"أن المانحين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que los donantes
        
    • porque los donantes
        
    • los donantes que
        
    A partir del párrafo 9 resulta claro que los donantes institucionales no serían miembros pero serían, de todos modos, participantes muy valiosos. UN ومن الواضح من الفقرة 9 أن المانحين المؤسسيين لن يكونوا أعضاء، ولكنهم مع ذلك سيكونون مشاركين ذوي قيمة عالية.
    A partir del párrafo 9 resulta claro que los donantes institucionales no serían miembros pero serían, de todos modos, participantes muy valiosos. UN ومن الواضح من الفقرة 9 أن المانحين المؤسسيين لن يكونوا أعضاء، ولكنهم مع ذلك سيكونون مشاركين ذوي قيمة عالية.
    Un representante, tras señalar que los donantes bilaterales estaban luchando contra problemas similares, invitó al PNUD a que intercambiara ideas acerca de las labores realizadas en esa esfera con la oficina de asistencia para el desarrollo de su gobierno. UN وأشار أحد الممثلين إلى أن المانحين الثنائيين يعانون هم أنفسهم من مشاكل مماثلة، ودعا البرنامج اﻹنمائي إلى مناقشة العمل الذي يقوم به في هذا المجال مع الشُعبة المسؤولة عن المساعدة اﻹنمائية في حكومته.
    El UNITAR señaló que ese enfoque también reflejaba el hecho de que los donantes financiaban el programa mediante donaciones anuales para fines especiales. UN وأشار المعهد إلى أن هذا النهج يبين أيضا أن المانحين يمولون البرنامج عن طريق منح سنوية مخصصة الغرض.
    Un representante, tras señalar que los donantes bilaterales estaban luchando contra problemas similares, invitó al PNUD a que intercambiara ideas acerca de las labores realizadas en esa esfera con la oficina de asistencia para el desarrollo de su gobierno. UN وأشار أحد الممثلين إلى أن المانحين الثنائيين يعانون هم أنفسهم من مشاكل مماثلة، ودعا البرنامج اﻹنمائي إلى مناقشة العمل الذي يقوم به في هذا المجال مع الشُعبة المسؤولة عن المساعدة اﻹنمائية في حكومته.
    Los beneficiarios no se encuentran bajo obligación alguna de aceptar la asistencia, de la misma manera que los donantes no están obligados a ofrecerla. UN وليس هناك من التزام على المتلقين بأن يأخذوا المساعدة، كما أن المانحين ليسوا ملزمين بتقديمها.
    También señalé que los donantes habían manifestado claramente que estaban dispuestos a proporcionar los recursos que se necesitaran y que la reunión había indicado claramente a las partes que si efectuaban progresos la comunidad internacional respondería generosamente. UN ولاحظت أيضا أن المانحين قد أبدوا بوضوح استعدادهم لتقديم الموارد اللازمة وأن الاجتماع قد صدرت عنه إشارة بالغة الوضوح موجهة إلى اﻷطراف ومفادها أنه إذا أحرزت تقدما فإن المجتمع الدولي سيستجيب بسخاء.
    Recogiendo una observación que se había hecho anteriormente, la delegación dijo que los donantes que no habían contribuido al FNUAP en la medida de su capacidad deberían hacerlo ahora. UN وذكر الوفد، وهو يردد نقطة سبق إثارتها في المناقشة، أن المانحين الذين ساهموا في صندوق السكان على مستوى طاقتهم الكاملة ينبغي لهم القيام بذلك اﻵن.
    La Administración expresó que los donantes se negaron a reasignar los fondos no utilizados. UN وذكرت الإدارة أن المانحين يرفضون إعادة تخصيص الأموال التي لا تنفق.
    También entienden que los donantes esperan que los conflictos se resuelvan antes de prometer grandes cuantías de recursos externos. UN وهم يدركون أن المانحين يتوقعون حل الصراعات قبل تخصيص موارد خارجية جمة.
    Confío en que los donantes sigan apoyando éste y otros importantes programas, como el de protección de los testigos. UN وإنــي على ثقة في أن المانحين سيواصلون تقديم الدعم لهذا البرنامج الهام فضلا عن البرامج الأخرى مثل برنامج حماية الشهود.
    Los países beneficiarios se quejan de que los donantes no coordinan suficientemente sus esfuerzos. UN تشكو البلدان المستفيدة من أن المانحين لا ينسقون جهودهم بقدر كاف.
    Deseo mencionar aquí que los donantes internacionales consideran que Mauricio es un país de baja prioridad para la asistencia. UN وهنا، أود أن أذكر أن المانحين الدوليين ينظرون إلى موريشيوس بوصفها بلدا ذا أولوية متدنية في الحصول على المساعدة.
    Sin embargo, la Junta observa que los donantes de diversas organizaciones generalmente son los mismos. UN بيد أن المجلس لاحظ أن المانحين هم نفس المانحين لمختلف المنظمات.
    La distribución de la carga implica que los donantes que no pertenecen al G 8 también deberían contribuir a la cancelación total de esta deuda. UN وتقاسم الأعباء يعني أن المانحين من غير مجموعة الثمانية يجب أن يساهموا في الإلغاء الكامل لهذا الدين.
    Ello muestra que los donantes siguen manteniendo un alto grado de compromiso respecto de la ayuda humanitaria en Myanmar. UN ويوضح ذلك أن المانحين لا يزالون ملتزمين بتقديم المساعدة الإنسانية إلى ميانمار.
    Esperamos que los donantes bilaterales, el Banco Mundial y las Naciones Unidas tomen un fuerte interés en el código de conducta. UN ونأمل أن المانحين الثنائيين والبنك الدولي والأمم المتحدة سيولون اهتماما بالغا لمدونة السلوك تلك.
    Ello muestra que los donantes siguen manteniendo un alto grado de compromiso respecto de la ayuda humanitaria en Myanmar. UN ويوضح ذلك أن المانحين لا يزالون ملتزمين بتقديم المساعدة الإنسانية إلى ميانمار.
    Algunos expertos de países receptores consideraron que los donantes habían ejercido una influencia demasiado fuerte en este proceso. UN وقد رأى بعض الخبراء من بلدان متلقية أن المانحين قد مارسوا في هذه العملية نفوذا قويا إلى حد مفرط.
    Añadió que la visita a Tayikistán y Uzbekistán había subrayado el bajo nivel de recursos disponibles para programas en Asia central, en parte porque los donantes no estaban tan familiarizados con esa zona como con otras. UN وأضافت إن زيارة طاجيكستان وأوزبكستان قد توافرت لها أدنى مستويات الموارد المتاحة للبرامج في وسط آسيا ويرجع ذلك جزئيا إلى أن المانحين غير مطلعين على أحوالها كما هو الحال مع المناطق الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus