Me parece evidente que los principios básicos de la carta olímpica están íntimamente relacionados con los objetivos de las Naciones Unidas. | UN | ويبدو من الواضح لي أن المبادئ الأساسية للميثاق الأوليمبي ترتبط ارتباطا وثيقا للغاية بأهداف الأمم المتحدة. |
Antes de irnos, quiero recordaros a todos que los principios básicos del capitalismo y la democracia se contradicen. | Open Subtitles | قبل أن نذهب، أريد فقط أن أذكر الجميع أن المبادئ الأساسية للرأسمالية والديمقراطية تتناقض مع بعضها البعض. |
Si se considera que los principios básicos de las Naciones Unidas relativos a la Independencia de la Judicatura son demasiado generales y básicos en cuanto al fondo, puede estar justificado revisarlos. | UN | وإذا تبين أن المبادئ الأساسية للأمم المتحدة بشأن استقلال السلطة القضائية مفرطة في العمومية وغير مسهبة في الأساسيات، فسيكون ذلك مبررا لإعادة النظر فيها. |
El Jefe de Estado de Francia ha señalado que los principios fundamentales de la disuasión nuclear no han cambiado. | UN | أشار رئيس دولة فرنسا إلى أن المبادئ الأساسية للردع النووي لم تتغير. |
Señaló también que los principios fundamentales de la promoción de los derechos humanos por los órganos creados en virtud de tratados y los procedimientos especiales requieren que se tenga en cuenta en todo momento la necesidad de adherirse a normas internacionales y proceder de manera equitativa en la aplicación de las convenciones. | UN | كما أشار إلى أن المبادئ الأساسية للهيئات المنشأة بالمعاهدات والإجراءات الخاصة في تعزيزها حقوق الإنسان تشمل الاهتمام الدائم بضرورة التمسك بالقواعد الدولية وتوخي الإنصاف في تنفيذ الاتفاقيات. |
El Reino de Swazilandia considera que los principios fundamentales sobre los que se fundaron las Naciones Unidas todavía representan la mejor oportunidad que tiene la humanidad para vivir y trabajar en armonía los unos con los otros. | UN | وتعتقد مملكة سوازيلند أن المبادئ الأساسية التي ترسخت عليها الأمم المتحدة ولا تزال تتيح الفرصة المثالية والوحيدة لبني البشر في العيش والعمل في وئام مع بعضهم البعض. |
Incluso en el caso de que fuera efectiva la libertad de elección, no está claro que los principios básicos permitan mucha libertad: el activo no se puede convertir de repente en pasivo, los ingresos no son gastos, etc. | UN | وحتى لو كانت حرية الاختيار هامة فليس من الواضح أن المبادئ الأساسية تسمح بقدر كبير من الحرية - فالأصول لا يمكن أن تتحول فجأة إلى خصوم، كما أن الايرادات لا تصبح نفقات، وهلمجرا. |
Aclaró que los principios básicos propuestos tenían por objetivo constituir directrices generales y no reglas o normas vinculantes y que, dado que la justicia restaurativa seguía siendo un ámbito nuevo y en evolución, podría resultar necesario reexaminar cualesquiera principios que se elaboraran, o bien añadir nuevos principios a medida que el tema evolucionara en la práctica. | UN | وأوضح أن المبادئ الأساسية المقترحة يقصد بها أن تكون مبادئ توجيهية عامة وليست معايير أو قواعد ملزمة، وأنه قد يكون من اللازم، طالما ظلت العدالة التصالحية مجالا جديدا ومتطورا، إعادة النظر في أية مبادئ يتم وضعها أو إضافة مبادئ أخرى إليها مع تطور موضوع البحث من الناحية العملية. |
En el texto acordado se indicaba, explícitamente, que los principios básicos de la Unión Europea habían encontrado su expresión en el Acuerdo Fundacional, que introducía una nueva situación en Chipre y permitía su integración pacífica en la Unión Europea. | UN | وفي النص المتفق عليه ورد بصورة صريحة أن المبادئ الأساسية للاتحاد الأوروبي وجدت تعبيرا لها في اتفاق التأسيس الذي طرح حالة جديدة في قبرص يسمح باندماجها السلمي في الاتحاد الأوروبي. |
En el texto acordado se indicaba, explícitamente, que los principios básicos de la Unión Europea habían encontrado su expresión en el Acuerdo Fundacional, que introducía una nueva situación en Chipre y permitía su integración pacífica en la Unión Europea. | UN | وفي النص المتفق عليه ورد بصورة صريحة أن المبادئ الأساسية للاتحاد الأوروبي وجدت تعبيرا لها في اتفاق التأسيس الذي طرح حالة جديدة في قبرص يسمح باندماجها السلمي في الاتحاد الأوروبي. |
Sin embargo, creemos que los principios básicos son sólidos y sostenemos que el establecimiento, fortalecimiento y perfeccionamiento de esos procesos en todas las Partes es el modo más lógico y práctico de enfrentar el comercio ilícito. | UN | ومع ذلك فإننا نعتقد أن المبادئ الأساسية هي مبادئ سليمة، ونرى أن إنشاء هذه العمليات وتقويتها وتعزيزها لدى جميع الأطراف هو أكثر الطرق منطقية وعملية للتصدي للاتجار غير المشروع. |
No hay duda, sin embargo, de que los principios básicos han contribuido a que se comprenda mejor el derecho a la reparación y a orientar la labor en ese ámbito, como demuestra el hecho de que en la jurisprudencia de distintos tribunales se haya venido mencionando ese documento cada vez con mayor frecuencia. | UN | بيد أنه ليس هناك شك في أن المبادئ الأساسية والتوجيهية كان لها دور في التشجيع على فهم الحق في الجبر بشكل أفضل، وفي توجيه العمل في هذا الميدان، الأمر الذي تدلل عليه الإحالة المتزايدة إلى هذه الوثيقة في الاجتهادات القضائية الصادرة عن محاكم شتى. |
" que los principios básicos en los que se fundamenta la Carta de las Naciones Unidas no sólo mantienen toda su validez, sino que adquieren aún más relevancia en el nuevo entorno internacional en el que funciona actualmente el sistema de las Naciones Unidas. | UN | " أن المبادئ الأساسية التي يقوم عليها ميثاق الأمم المتحدة لا تظل صالحة فحسب وإنما أيضا تزداد أهمية في البيئة الدولية الجديدة التي تعمل فيها منظومة لأمم المتحدة حاليا. |
El párrafo d) del artículo 6 establece que los principios básicos de la Unión son el florecimiento de un sistema democrático verdadero, disciplinado y multipartidista. | UN | وتعلن المادة 6 (د) أن المبادئ الأساسية للاتحاد منبثقة عن نظام ديمقراطي حقيقي ومنضبط ومتعدد الأحزاب. |
10. Estamos convencidos de que una reducción constante de las armas nucleares no estratégicas constituye una parte integral del proceso de desarme nuclear y consideramos que los principios fundamentales de transparencia, verificación e irreversibilidad deben aplicarse a todas las medidas en la materia. | UN | 10- نعرب عن قناعتنا بأن الخفض المستمر في الأسلحة النووية غير الاستراتيجية يشكل جزءاً لا يتجزأ من عملية نزع السلاح النووي ونعتبر أن المبادئ الأساسية للشفافية والتحقق واللاراجعة يجب أن تنسحب على جميع التدابير في هذا المجال؛ |
La República de Serbia cree firmemente que el Consejo de Seguridad reiterará inequívocamente que los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional tienen validez universal y que sus resoluciones se deben respetar, porque sólo así se mantendrá el sistema de seguridad internacional basado en esos preceptos. | UN | وتؤمن جمهورية صربيا إيمانا راسخا بأن مجلس الأمن سيجدد التأكيد بشكل لا لبس فيه أن المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي تسري على الصعيد العالمي وأن قراراته يجب أن تُحترم، لأنه بذلك فقط يُحفظ نظام الأمن الدولي القائم على تلك المفاهيم. |
En el artículo 6 d) se declara que los principios fundamentales de la Unión son el florecimiento de un sistema democrático genuino, disciplinado y pluripartidista. | UN | وتعلن المادة 6 (د) أن المبادئ الأساسية للاتحاد تتمثل في ازدهار نظام ديمقراطي حقيقي منظم متعدد الأحزاب. |
8. En este sentido, el Grupo subraya que los principios fundamentales de transparencia, verificación e irreversibilidad deben aplicarse a todas las medidas de desarme nuclear. | UN | 8- وفي هذا الصدد، تؤكد المجموعة أن المبادئ الأساسية المتمثلة في الشفافية والتحقق وعدم الرجعة يجب أن تُطبّق على جميع تدابير نزع السلاح النووي. |
8. En este sentido, el Grupo subraya que los principios fundamentales de transparencia, verificación e irreversibilidad deben aplicarse a todas las medidas de desarme nuclear. | UN | 8- وفي هذا الصدد، تشدد المجموعة على أن المبادئ الأساسية المتمثلة في الشفافية والتحقق واللارجعة ينبغي أن تطبق على جميع تدابير نزع السلاح النووي. |
44. En cuanto a los gastos adicionales relacionados con el impago de sumas adeudadas por un deudor iraquí, como las actividades desplegadas para su cobro, el Grupo ha llegado a la conclusión de que los principios fundamentales aplicables a los contratos kuwaitíes, que se especifican en el anterior párrafo 29, son también aplicables a estas reclamaciones por cobro de deudas iraquíes. | UN | 44- وفيما يتعلق بالتكاليف الإضافية الناجمة عن عدم سداد المبالغ المستحقة على المدين العراقي، كمجهود التحصيل على سبيل المثال، يرى الفريق أن المبادئ الأساسية المطبقة على العقود الكويتية والمبينة في الفقرة 29 أعلاه، تسري أيضاً على هذه المطالبات لدى تحصيل مبالغ الديون العراقية. |