No obstante, las respuestas de las dependencias regionales indican que las directrices no se han utilizado de manera general. | UN | ومع ذلك تشير الردود الواردة من الوحدات اﻹقليمية إلى أن المبادئ التوجيهية لم تستخدم استخداما مكثفا. |
Consideramos que las directrices y recomendaciones que elaboramos aquí tendrían muy poco valor si no reflejaran una visión de consenso, por muy doloroso que sea llegar a ese consenso. | UN | وفي رأينا أن المبادئ التوجيهية والتوصيات التي نخرج بها ذات فائدة ضئيلة إن لم تعبر عن توافق في اﻵراء، بالرغم من مشقة تحقيق هذا التوافق. |
Recalcó que las directrices representaban un marco general que enunciaba principios fundamentales encaminados a promover la inversión extranjera directa en todo el mundo. | UN | وشدد على أن المبادئ التوجيهية تمثل إطارا عاما يجسد المبادئ اﻷساسية التي تستهدف تشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر على النطاق العالمي. |
Cabe señalar que los Principios Rectores de la Política del Estado no son legalmente exigibles y su cumplimiento no puede imponerse por ley. | UN | والجدير بالإشارة أن المبادئ التوجيهية لسياسة الدولة لا تخضع للتبرير وأنها غير نافذة من تلقاء نفسها. |
Se consideró que las directrices serían una ayuda muy útil para los abogados y asimismo tendrían un importante efecto educativo. | UN | ورئي أن المبادئ التوجيهية ستوفر مساعدة يقابلها الممارسون بترحاب كما سيكون لها أثر تثقيفي كبير. |
También se observó que las directrices serían útiles tanto en los arbitrajes ad hoc como en los arbitrajes administrados por instituciones arbitrales. | UN | ولوحظ أيضا أن المبادئ التوجيهية ستفيد في عمليات التحكيم الخاصة فضلا عن عمليات التحكيم التي تتولى ادارتها مؤسسات التحكيم. |
Quedaba claro que las directrices no requerían la aprobación de la Junta Ejecutiva por formar parte de los procedimientos internos del PNUD. | UN | وأوضح أن المبادئ التوجيهية لا تتطلب موافقة المجلس التنفيذي إذ إنها تشكل جزءاً من اﻹجراءات الداخلية للبرنامج الانمائي. |
Quedaba claro que las directrices no requerían la aprobación de la Junta Ejecutiva por formar parte de los procedimientos internos del PNUD. | UN | وأوضح أن المبادئ التوجيهية لا تتطلب موافقة المجلس التنفيذي إذ إنها تشكل جزءا من اﻹجراءات الداخلية للبرنامج الانمائي. |
Quedaba claro que las directrices no requerían la aprobación de la Junta Ejecutiva por formar parte de los procedimientos internos del PNUD. | UN | وأوضح أن المبادئ التوجيهية لا تتطلب موافقة المجلس التنفيذي إذ إنها تشكل جزءاً من اﻹجراءات الداخلية للبرنامج الانمائي. |
Los tres grupos a nivel mundial coincidieron en que las directrices eran más eficaces en el plano internacional que en el nacional. | UN | ٠١ - اتفقت المجموعات الثلاث كلها على أن المبادئ التوجيهية أكثر فعالية على الصعيد الدولي منها على الصعيد الوطني. |
En marzo de 1994, el grupo llegó a la conclusión de que las directrices eran inadecuadas y no se habían seguido correctamente. | UN | وفي آذار/ مارس ١٩٩٤، توصل الفريق إلى نتيجة مؤداها أن المبادئ التوجيهية غير ملائمة وأنها لم تتبع بصورة مناسبة. |
Señaló que las directrices eran todavía provisionales y que una de las cuestiones que podían reconsiderarse era cómo asociar más estrechamente a los gobiernos a esa iniciativa. | UN | وأشار إلى أن المبادئ التوجيهية ما زالت مؤقتة ومن المسائل التي لا بد من الرجوع إليها كيفية إشراك الحكومات بشكل أوثق في العملية. |
La secretaría informó a la Junta de que las directrices se habían dado a conocer recientemente y, por tanto, era demasiado pronto para evaluar su repercusión, si bien ya varios países habían formulado programas basados en los derechos. | UN | وأبلغت اﻷمانة المجلس أن المبادئ التوجيهية لم تصدر إلا في اﻵونة اﻷخيرة ولهذا فإنه لم يحن الوقت بعد لتقييم آثارها، رغم أن عددا من البلدان قد وضع فعلا برامج تستند إلى الحقوق. |
La secretaría informó a la Junta de que las directrices se habían dado a conocer recientemente y, por tanto, era demasiado pronto para evaluar su repercusión, si bien ya varios países habían formulado programas basados en los derechos. | UN | وأبلغت اﻷمانة المجلس أن المبادئ التوجيهية لم تصدر إلا في اﻵونة اﻷخيرة ولهذا فإنه لم يحن الوقت بعد لتقييم آثارها، رغم أن عددا من البلدان قد وضع فعلا برامج تستند إلى الحقوق. |
Se hizo hincapié en que las directrices recientemente publicadas sobre divulgación de información deberían ser concretas y claras. | UN | وجرى التشديد على أن المبادئ التوجيهية التي صدرت حديثا بشأن اﻹفصاح عن المعلومات ينبغي أن تكون محددة وواضحة. |
Se hizo hincapié en que las directrices recientemente publicadas sobre divulgación de información deberían ser concretas y claras. | UN | وجرى التشديد على أن المبادئ التوجيهية التي صدرت حديثا بشأن اﻹفصاح عن المعلومات ينبغي أن تكون محددة وواضحة. |
El Sr. Pachoud destacó que los Principios Rectores serían aplicables a las empresas militares y de seguridad privadas, dado que constituían empresas mercantiles. | UN | ولاحظ السيد باشو أن المبادئ التوجيهية قابلة للتطبيق على الشركات العسكرية والأمنية الخاصة باعتبارها مؤسسات أعمال. |
El Sr. Pachoud manifestó que los Principios Rectores eran un mecanismo de gestión del riesgo para las empresas. | UN | ولاحظ أن المبادئ التوجيهية تمثل أداةً لإدارة المخاطر تحت تصرّف مؤسسات الأعمال. |
Subrayó que los Principios Rectores contenían muchos elementos que ya figuraban en las normas y principios fundamentales de la OIT y señaló su complementariedad. | UN | وركّز على أن المبادئ التوجيهية تتضمن عناصر كثيرة واردة بالفعل في المعايير والمبادئ الأساسية لمنظمة العمل الدولية، وأشار إلى تكاملها. |
Las oficinas exteriores que respondieron dijeron que en las directrices se debería incluir más información sobre la colaboración con otros organismos y sobre actividades económicas para la mujer. | UN | وذكرت المكاتب الميدانية التي قدمت ردودا أن المبادئ التوجيهية ينبغي أن تتضمن مزيدا من المعلومات عن التعاون مع الوكالات اﻷخرى وعن اﻷنشطة الاقتصادية للمرأة. |
las directrices de la OMI no cubren la cuestión del establecimiento de una zona especialmente sensible por estas razones. | UN | ويبدو أن المبادئ التوجيهية للمنظمة البحرية الدولية لا تتناول إقامة المناطق البحرية الشديدة الحساسية لذلك الغرض. |
En las reuniones regionales celebradas desde 1985 se ha indicado que esas directrices constituyen un marco valioso para formular leyes y políticas nacionales de protección del consumidor, en particular en los países en desarrollo. | UN | وتشير الاجتماعات اﻹقليمية التي عقدت منذ عام ١٩٨٥ إلى أن المبادئ التوجيهية توفر إطارا قيما لوضع تشريعات وسياسات وطنية لحماية المستهلك وخاصة في البلدان النامية. |