"أن المبادئ التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que los principios que
        
    • que los principios sobre los que
        
    • que los principios de
        
    • que los principios en que
        
    No obstante, se estuvo de acuerdo en que los principios que se examinaron en Busan constituirían un punto de referencia para la cooperación Sur-Sur con carácter voluntario. UN غير أنه كان هناك اتفاق على أن المبادئ التي نوقشت في بوسان ستشكل نقطة مرجعية، على أساس طوعي، للتعاون بين بلدان الجنوب.
    En consecuencia, estimaban que los principios que habían de regir a las operaciones futuras de mantenimiento de la paz y la naturaleza de los contingentes que se requerirían tendrían que ser diferentes a los de las operaciones tradicionales. UN وبناء عليه، رأت أن المبادئ التي تحكم عمليات حفظ السلم المقبلة وطبيعة القوات اللازمة لا بد أن تختلف بالضرورة عن مبادئ العمليات التقليدية لحفظ السلم.
    Todas ellas tienen en común que los principios que rigen la ciudadanía son los mismos en todos los casos y que los estilos de vida de las minorías establecidas en el país quedan garantizados. UN ويتمثل الجانب المشترك بين هذه اﻷشكال في أن المبادئ التي تحكم المواطنة واحدةٌ في جميع الحالات وأن أساليب الحياة الفردية لﻷقليات التي تعيش في البلد مضمونة.
    También se concluyó que los principios sobre los que se estableció en 1999 seguían siendo importantes. UN وخلص التقييم أيضاً إلى أن المبادئ التي قام عليها برنامج العمل في عام 1999 لا تزال تكتسي أهمية.
    Subrayó que los principios de la programación de la ayuda de la Unión incluían estrategias plurianuales, asociación y control local, coordinación de los donantes y complementariedad, así como la integración de los asuntos en políticas sectoriales más amplios. UN وشدّد على أن المبادئ التي يَستند إليها الاتحاد الأوروبي في برمجة المعونة تشمل الاستراتيجيات المتعدّدة السنوات، والشراكة والملكية المحلية، والتنسيق والتكامل بين المانحين وكذلك دمج المسائل في سياسات قطاعية أوسع.
    Es especialmente importante que los principios en que se basan las normas se incorporen en el Plan de Acción. UN ومن المهم بصفة خاصة أن المبادئ التي تقوم عليها المعايير قد أدمجت في خطة عمل الشراكة الأوروبية.
    Se concluyó que los principios que sustentaban el éxito de los países asiáticos proporcionaban una importante orientación a los que formulaban las políticas en otros países, aunque no pudieran transponerse automáticamente. UN وخلص التقرير إلى أن المبادئ التي يقوم عليها نجاح البلدان الآسيوية توفر توجيهاً هاماً لصانعي السياسات في البلدان الأخرى, حتى وإن لم يكن من الممكن تكرار التجارب الناجحة بشكل تلقائي.
    Algunas delegaciones señalaron que los principios que regían la investigación científica marina enunciados en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, como por ejemplo el artículo 241, eran también aplicables a la " bioprospección " . UN وأشارت بعض الوفود إلى أن المبادئ التي تحكم البحث العلمي البحري في الاتفاقية تنطبق كذلك على ' ' التنقيب البيولوجي``، ومن ذلك مثلا المادة 241.
    Su delegación está de acuerdo en que los principios que deben inspirar la protección de las personas en casos de desastre son la humanidad, la neutralidad, la imparcialidad y la no discriminación, y que la dignidad humana es el principio fundamental que debe estar presente en todas las decisiones adoptadas en cualquier proceso de asistencia en caso de desastre. UN وأضافت أن وفدها يتفق في الرأي على أن المبادئ التي يجب أن توفر الاستنارة عند توفير الحماية للأشخاص في حالات الكوارث، هي المعاملة الإنسانية والحياد والنزاهة وعدم التمييز، وأن الكرامة البشرية هي المبدأ المحوري الذي يجب أخذه في الحسبان في جميع عمليات صنع القرار المتصلة بالاستجابة في حالات الكوارث.
    No obstante, creo que los principios que sostienen el modelo estandarizado de financiación favorecen la capacidad de adaptación necesaria para cambiar la combinación de capacidades en las primeras etapas de una misión. UN ومع ذلك، فإني أعتقد أن المبادئ التي يرتكز عليها نموذج التمويل الموحد توفر بشكل أفضل القدرة على التكيف اللازمة لتغيير مزيج القدرات في مرحلة بداية البعثة.
    Debemos dejar en claro que los principios que deben guiar nuestras deliberaciones, como lo señalaron enérgicamente el Movimiento de los Países No Alineados y la Organización de la Unidad Africana, comprenden el rechazo de la imposición de un plazo para la labor del Grupo, reconociendo la necesidad de arribar rápidamente a una solución satisfactoria sobre la base del acuerdo general. UN ويتعين علينا أن نوضح أن المبادئ التي ينبغـي أن توجه مناقشاتنـا، كما حددتها بكل وضــوح حركة بلدان عدم الانحياز ومنظمة الوحدة الافريقية، تشمل رفض فرض موعد نهائي بشأن عمل الفريق، بينما تقـر بضرورة التوصل على وجه السرعة إلى حل مـرض على أسـاس الاتفـاق العام.
    Expresó su satisfacción por las continuas relaciones de asociación con la Junta en materia de financiación y reiteró que los principios que regían al PNUD se describían claramente en el párrafo 3 del documento DP/1999/CRP.4. UN ورحب باستمرار الشراكة مع المجلس بشأن التمويل، وأكد مجددا أن المبادئ التي يسترشد بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مبينة بوضوح في الفقرة ٣ من الوثيقة DP/1999/CRP.4.
    Expresó su satisfacción por las continuas relaciones de asociación con la Junta en materia de financiación y reiteró que los principios que regían al PNUD se describían claramente en el párrafo 3 del documento DP/1999/CRP.4. UN ورحب باستمرار الشراكة مع المجلس بشأن التمويل، وأكد مجددا أن المبادئ التي يسترشد بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مبينة بوضوح في الفقرة 3 من الوثيقة DP/1999/CRP.4.
    149. EL Grupo considera que los principios que rigen los gastos de servicio público de carácter general, establecidos en los párrafos 56 y 57 supra, se aplican a esta parte de la reclamación de la División del Gabinete, Sección de Socorro de Emergencia. UN 149- يرى الفريق أن المبادئ التي تحكم نفقات الخدمات العامة ذات الطابع العام، المنصوص عليها في الفقرتين 56 و57 أعلاه، تنطبق على هذا الجزء من مطالبة شعبة مجلس الوزراء، خلية الإغاثة في حالات الطوارئ.
    185. El Grupo considera que los principios que rigen la resarcibilidad de los costos de evacuación, establecidos para series precedentes y especificados en el párrafo 44 supra, son aplicables a la reclamación de la OWWA. UN 185- يرى الفريق أن المبادئ التي تحكم قابلية تكاليف الإجلاء للتعويض التي ذكرت في الدفعات السابقة، التي وردت في الفقرة 44 أعلاه، تنطبق على المطالبة المتعلقة بجمعية رعاية العاملين في الخارج.
    En el informe se recuerda que el Secretario General señaló que los principios que rigen la contratación de personal, que se basan en el párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta de las Naciones Unidas, son aplicables a todo el personal de las secretarías de sus programas, fondos y órganos subsidiarios con estatutos especiales en materia de nombramientos. UN ويشير التقرير إلى ما ذكره الأمين العام من أن المبادئ التي تحكم تعيين الموظفين، والمستمدة من الفقرة 3 من المادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة، تنطبق على جميع موظفي أمانات برامج المنظمة وصناديقها وهيئاتها الفرعية التي تتمتع بمركز خاص فيما يتعلق بمسائل التعيين.
    31. El Grupo considera que los principios que han dado lugar a este criterio deberían aplicarse a las reparaciones y compras de que se habla en el párrafo 29 supra. UN 31- ويرى الفريق أن المبادئ التي تستوجب إجراء ذلك الاختبار يجب أن تطبق على عمليات الإصلاح والشراء التي نوقشت في الفقرة 29 أعلاه.
    También se concluyó que los principios sobre los que se estableció en 1999 seguían siendo importantes. Dichos principios han permitido disponer de un programa de trabajo efectivo hasta ahora -- que incorpora coherencia, flexibilidad, carácter oficioso de las colaboraciones, continuidad y preparación efectiva -- y siguen siendo válidos, lo mismo que los principios adicionales, a saber, la transparencia y la inclusividad. UN وخلص التقييم أيضاً إلى أن المبادئ التي قام عليها برنامج العمل في عام 1999 لا تزال هامة، ويمكن القول بأنها ساهمت حتى الآن في إيجاد برنامج عمل فعال يتسم بالاتساق، والمرونة، والشراكة، والطابع غير الرسمي، والاستمرارية، والإعداد الفعال، شأنها في ذلك شأن مبدأين آخرين ألا وهما الشفافية والشمول.
    La delegación de Australia expresa su preocupación respecto del sufrimiento que el régimen de aislamiento está causando al pueblo palestino y considera que los principios sobre los que se basa el proyecto de resolución que figura en el documento A/C.4/51/L.22 no menoscaban la seguridad de Israel o su derecho a tomar medidas para proteger su seguridad. UN ويعرب وفد استراليا عن قلقه للمعاناة التي يسببها نظام العزلة للشعب الفلسطيني. والى جانب ذلك فهو لا يرى أن المبادئ التي يقوم عليها مشروع القرار، الوارد في الوثيقة A/C.4/51/L.22، تقوض أمن إسرائيل، أو تقيد من حقها في اتخاذ التدابير الكفيلة بتحقيق هذا اﻷمن.
    26. En sus anteriores informes a la Comisión y la Asamblea General, el Experto independiente ha recalcado que los principios de derechos humanos, como la indivisibilidad, la no discriminación, la igualdad, la participación y la rendición de cuentas, podrían servir de base para mejorar la coherencia política y la ayuda internacional a los países en desarrollo endeudados. UN 26- شدّد الخبير المستقل في تقاريره السابقة إلى اللجنة والجمعية العامة على أن المبادئ التي تحكم حقوق الإنسان مثل عدم قابليتها للتجزئة وعدم التمييز والمساواة والمشاركة والمساءلة، يمكن أن تشكل الأساس لزيادة اتساق السياسات المحسنة والدعم الدولي للبلدان النامية المدينة.
    - Con todo, debería señalarse que los principios en que se basa la disposición que proponemos (criterios no impuestos, una cierta discreción para los grupos regionales en la designación de puestos, rotación de un número concreto de puestos dentro de cada región) podría aplicarse fácilmente utilizando otros sistemas de agrupaciones regionales. UN ● بعد كل هذا تجدر اﻹشارة إلى أن المبادئ التي يقوم على أساسها الحكم الذي اقترحناه )لا معايير مفروضة وبعض السلطة التقديرية للمجموعات الاقليمية في توزيع المقاعد والتناوب على عدد محدد من المقاعد داخل كل اقليم( يمكن بسهولة تطبيقها باستخدام نظم أخرى للمجموعات الاقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus