El problema es que las comunidades están empobrecidas, los sectores privados subdesarrollados y la capacidad de los Estados es reducida. | UN | وتتمثل المشكلة في أن المجتمعات المحلية معدمة، والقطاع الخاص متخلف وقدرات الدولة ضعيفة. |
La idea consiste en que las comunidades locales se beneficien directamente de las actividades mineras llevadas a cabo en esas zonas. | UN | وتتمثل الفكرة في أن المجتمعات المحلية يجب أن تستفيد بشكل مباشر من أنشطة التعدين التي تجري في تلك المناطق. |
Es un hecho que las comunidades pobres normalmente se asientan en condiciones de mucho mayor riesgo y vulnerabilidad. | UN | وحقيقة الأمر أن المجتمعات المحلية الفقيرة تجد نفسها عادة في أوضاع أكثر خطورة وضعفا. |
Un mensaje esencial que se puede extraer de la Cumbre es que las comunidades desempeñan un papel fundamental en el desarrollo sostenible. | UN | وانبثقت رسالة أساسية من مؤتمر القمة مفادها أن المجتمعات المحلية تضطلع بدور حيوي في التنمية المستدامة. |
En realidad, las comunidades locales no sólo tienen necesidades singulares en relación con los productos forestales, sino que también desempeñan un papel singular en la gestión de los recursos pertinentes. | UN | والواقع أن الأمر لا يقتصر على أن المجتمعات المحلية لها احتياجاتها المتميزة فيما يتعلق بالمنتجات الحرجية، بل إنها تقوم أيضا بدور متميز في إدارة الموارد الحرجية. |
Este proyecto experimental demuestra que las comunidades pueden vivir cerca de zonas con un alto grado de diversidad biológica o protegidas y crear fuentes de ingresos alternativas haciendo un uso sostenible de los recursos naturales. | UN | ويظهر هذا المشروع الرائد أن المجتمعات المحلية التي تعيش حول مواقع ذات تنوع بيولوجي كبير، أو مواقع محمية، في إمكانها أن تهيئ مصادر بديلة للدخل باستخدام الموارد الطبيعية بطريقة مستدامة. |
Sin embargo, se observó también que a menos que las comunidades tuviesen intereses en la empresa, podrían no disfrutar de los beneficios a más largo plazo. | UN | ولكن لُوحظ أيضاً أن المجتمعات المحلية قد لا تتمتع بجني فوائد أطول أجلاً إن لم تمتلك حصة في الشركة. |
Subrayaron que las comunidades, por sí solas, no podían coordinar, llevar a cabo y supervisar las actividades de adaptación sin organizaciones e instituciones eficaces y responsables. | UN | وسلط المشاركون الضوء على أن المجتمعات المحلية لا تستطيع وحدها أن تنسق أنشطة التكيف وتنفذها وترصدها دون وجود منظمات ومؤسسات فعالة ومسؤولة. |
Se llegó a la conclusión de que las comunidades más equitativas estaban en mejores condiciones de proteger los recursos ambientales bajo su control. | UN | فقد وجدوا أن المجتمعات المحلية المتمتعة بقدر أكبر من التكافؤ أكثر قدرة على حماية الموارد البيئية الخاضعة لسيطرتها. |
A continuación se debía acreditar que las comunidades afectadas aprobaban la actividad minera y en tercer lugar, se debía hacer una contribución al Fondo de Garantía Ecológica para la realización de programas de rehabilitación. | UN | ثانيا يجب تقديم البرهان على أن المجتمعات المحلية المتأثرة بنشاط التعدين تقبل به. وثالثا يجب تقديم مساهمة الى صندوق الضمان البيئي لتأمين برامج الاستصلاح. |
Porcentaje de proyectos que demuestran que las comunidades locales están satisfechas con el acceso público a la información sobre los procedimientos de asignación de fondos, adquisición de bienes y concesión de contratos y sobre la aplicación de esos procedimientos. | UN | النسبة المئوية للمشاريع التي تبين أن المجتمعات المحلية راضية عن وصول الجمهور إلى المعلومات المتصلة برصد الأموال والإجراءات المتبعة في المشتريات ومنح العقود وتنفيذها. |
El programa de erradicación de la pobreza y potenciación del papel de la mujer ha demostrado que las comunidades rurales estables tienen ahora más posibilidades que en el pasado de exigir servicios a las autoridades, incluida la educación para las niñas. | UN | وأثبت برنامج القضاء على الفقر وتمكين المجتمعات المحلية أن المجتمعات المحلية الريفية المستقرة تستطيع أكثر من أي وقت مضى طلب الخدمات من السلطات، بما في ذلك خدمات تعليم البنات. |
Sin embargo, es frecuente que las comunidades desconozcan cuál es la mejor manera de atraer, alentar e inspirar a los jóvenes. | UN | ولكن الذي يحدث في الغالب هو أن المجتمعات المحلية لا تعرف الطريقة المثلى لإشراك شبابها في ذلك، أو وضعه موضع التحدي أو تحميسه. |
La gestión de los desastres es una importante actividad de los gobiernos locales, y la experiencia demuestra que las comunidades con vigorosas redes de gestión a nivel local sufren menos pérdidas en vidas humanas durante los desastres. | UN | وإن إدارة الكوارث نشاط مهم للحكومات المحلية. وقد دلت التجارب على أن المجتمعات المحلية ذات شبكات الإدارة المحلية القوية تتحمل أقل قدر من فقدان البشر أثناء الكوارث. |
Nuestra propia experiencia en situaciones posteriores a desastres naturales confirma que las comunidades locales y organizaciones comunitarias desempeñan un importante papel en la respuesta humanitaria. | UN | وتؤكد تجربتنا في حالات ما بعد الكوارث الطبيعية أن المجتمعات المحلية والمنظمات المجتمعية تضطلع بدور هام في الاستجابة الإنسانية. |
300. El Comité acoge con satisfacción la declaración de que las comunidades locales participan en la gestión de las nuevas zonas de conservación. | UN | 300- وترحب اللجنة بما أفيد من أن المجتمعات المحلية تشارك في إدارة المحميات الجديدة. |
En la reunión se destacó el modo en que las comunidades que afrontan el cambio climático podrían elaborar estrategias de enfrentamiento y adaptación basadas en los conocimientos indígenas. | UN | وأبرز الاجتماع كيف أن المجتمعات المحلية التي تواجه تغير المناخ بوسعها صياغة استراتيجيات للمواجهة والتأقلم متجذرة في معارف الشعوب الأصلية. |
El número de proyectos ejecutados fue menor de lo previsto debido a que las comunidades indicaron sus necesidades a la Operación y fueron necesarios menos proyectos | UN | ويُعزى تدني عدد المشاريع المنفَّذة إلى أن المجتمعات المحلية أوضحت احتياجاتها للعملية المختلطة مما أدى إلى طلب عدد أقل من المشاريع |
El mensaje clave de la Cruz Roja y la Media Luna Roja es que las comunidades deben asumir la titularidad de las actividades de prevención y tratamiento de la malaria a los niveles personal y familiar. | UN | والرسالة الرئيسة لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر هي أن المجتمعات المحلية يجب أن تملك الأنشطة التي تدعم الوقاية من الملاريا ومعالجتها على الصعيدين الفردي والمنزلي. |
El Gobierno está ampliando los servicios de apoyo agrícola a los agricultores del distrito, pero las comunidades de Mukono parecen estar generando más dificultades que éxitos. | UN | وتوسِّع الحكومة نطاق خدمات الدعم الزراعية لتشمل المزارعين في المقاطعة، بيد أن المجتمعات المحلية في موكونو تبدو وكأنها تثير من التحديات أكثر مما تحققه من قصص النجاح. |