China toma nota de que la comunidad internacional ha decidido asignar máxima prioridad al desarrollo de África y espera que las palabras se conviertan en hechos. | UN | والصين تلاحظ أن المجتمع الدولي قد قرر أن يعطي أولوية عليا للتنمية الأفريقية، وهي تأمل في تحويل الكلمات إلى أعمال. |
Puesto que la comunidad internacional ha proscrito el uso, desarrollo y almacenamiento de dos categorías de armas de destrucción en masa, las armas nucleares no deben estar exceptuadas. | UN | وبما أن المجتمع الدولي قد حظر استخدام وتطوير وتكديس فئتين من أسلحة الدمار الشامل، فينبغي أن لا تستثنى الأسلحة النووية. |
Observamos que la comunidad internacional ha realizado diversos esfuerzos encaminados a solucionar esta cuestión en los planos bilateral y multilateral. | UN | ونلاحظ أن المجتمع الدولي قد بذل جهودا مختلفة لحل هذه القضية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف. |
Esto fue una prueba de que la comunidad internacional había comenzado a considerar que las drogas ilícitas eran una importante amenaza para la seguridad general. | UN | وكان ذلك دليلا على أن المجتمع الدولي قد بدأ ينظر إلى المخدرات غير المشروعة بوصفها خطرا كبيرا يهدد أمن الجميع. |
En consecuencia, ha planteado cuestiones y ofrecido soluciones, pero no ha sugerido que la comunidad internacional haya fracasado en Bosnia y Herzegovina. | UN | ما فعله الفريق إذن هو أنه طرح مسائل وقدم لها حلولا، ولكنه لم يقل أن المجتمع الدولي قد أخفق في البوسنة والهرسك. |
Puesto que la comunidad internacional ha proscrito el uso, desarrollo y almacenamiento de dos categorías de armas de destrucción en masa, las armas nucleares no deben estar exceptuadas. | UN | وبما أن المجتمع الدولي قد حظر استخدام وتطوير وتكديس فئتين من أسلحة الدمار الشامل، فينبغي أن لا تستثنى الأسلحة النووية. |
No cabe duda de que la comunidad internacional ha respondido enérgicamente en una serie de esferas a la amenaza planteada por el terrorismo. | UN | وليس ثمة شك في أن المجتمع الدولي قد استجاب بقوة في عدد من المجالات للتهديد الذي يمثله الإرهاب. |
Es gratificante observar que la comunidad internacional ha demostrado solidaridad y ha asumido una responsabilidad colectiva en la lucha contra este flagelo. | UN | ومن دواعي الامتنان ملاحظة أن المجتمع الدولي قد أظهر التضامن وتحمل مسؤولية جماعية لمكافحة هذه الآفة. |
El cinismo acerca de la imposibilidad de desinventar las armas nucleares omite el hecho de que la comunidad internacional ha desinventado otras armas de destrucción en masa. | UN | فالاستخفاف بعدم إمكانية سحب الاستثمار من الأسلحة النووية يتجاهل حقيقة أن المجتمع الدولي قد سحب استثماره من أسلحة أخرى من أسلحة الدمار الشامل. |
Dado que la comunidad internacional ha convenido en que el uso de armas nucleares constituye un crimen de lesa humanidad y una violación de la Carta, es claro que existe un consenso sobre la ilegalidad del uso de dichas armas. | UN | وبما أن المجتمع الدولي قد اتفق على اعتبار استعمال اﻷسلحة النووية جريمة ضد اﻹنسانية وانتهاكا للميثاق، يمكننا القول بوجود قبول عام لمسألة عدم شرعية استعمال هذه اﻷسلحة. |
Es alentador observar que la comunidad internacional ha demostrado su disposición a reconocer esta realidad y a superar con el apoyo adecuado las dificultades que enfrentan el pueblo y las autoridades palestinos. | UN | ومما يبعث على الارتياح ملاحظة أن المجتمع الدولي قد أبدى استعداده للتغلب على الصعوبات التي تواجه الشعب الفلسطيني والسلطات الفلسطينية. |
57. Por lo tanto, deseo una vez más recalcar a los líderes somalíes que la comunidad internacional ha dedicado recursos sustanciales y ha mostrado una gran paciencia en la esperanza de ayudar a restablecer a Somalia como una sociedad tanto pacífica como autosuficiente. | UN | ٥٧ - ودعوني بالتالي أؤكد مرة أخرى للقادة الصوماليين أن المجتمع الدولي قد خصص موارد ضخمة وأبدى الكثير من الصبر، أملا في المساعدة على تحويل الصومال، من جديد، الى مجتمع مسالم ومعتمد على ذاته في آن معا. |
Creemos que la comunidad internacional ha enviado un mensaje claro y pertinente y esperamos que todas las partes interesadas entiendan el contexto del mensaje y procedan en consecuencia. | UN | مرة أخـرى، سيـدي الرئيــس، نحن نعتقد أن المجتمع الدولي قد أرسل الرسالة الصحيحة اليوم ونأمل أن تقوم اﻷطــراف، كافــة اﻷطــراف، بفهم محتوى الرسالة والعمل بمقتضاها. |
No obstante, pese a que los dirigentes locales no han cumplido con sus obligaciones, las elecciones recientemente celebradas demuestran que la comunidad internacional ha dado a ese país esperanzas en el futuro. | UN | لكن على الرغم من عدم قيام القادة المحليين بالوفاء بالتزاماتهم، فقد أوضحت الانتخابات التي عقدت مؤخرا أن المجتمع الدولي قد أعطى ذلك البلد اﻷمل في المستقبل. |
Todos aquellos que han seguido la evolución de la situación en Bosnia y Herzegovina saben bien que la comunidad internacional ha realizado allí una inversión política importante. | UN | وجميع أولئك الذين ما برحوا يتابعون التطورات في البوسنة والهرسك يعرفون جيدا أن المجتمع الدولي قد استثمر استثمارا سياسيا كبيرا فيها. |
A este respecto, la delegación de Corea observa con satisfacción que la comunidad internacional ha seguido apoyando las actividades de remoción de minas, con fines humanitarios. | UN | وفي هذا الصدد يلاحظ الوفد الكوري مع الارتياح أن المجتمع الدولي قد واصل دعم اﻷنشطة المتعلقة بإزالة اﻷلغام لﻷغراض اﻹنسانية. |
No sólo prohíbe un nuevo y horrendo medio de guerra sino que significa, sólo por segunda vez en la historia, que la comunidad internacional ha podido proscribir un arma potencialmente inhumana antes de tener que presenciar sus efectos en los campos de batalla. | UN | فهذا البروتوكول لا يحظر فحسب أداة جديدة بغيضة من أدوات الحرب، وإنما هو يعني أيضا أن المجتمع الدولي قد تمكّن للمرة الثانية في التاريخ من تحريم سلاح لاإنساني محتمل الاستخدام قبل أن نشهد آثاره في ساحة القتال. |
Se indicó que la comunidad internacional había manifestado resueltamente que estaba dispuesta a eliminar formas intolerables de trabajo infantil y que se habían realizado progresos al respecto. | UN | ولوحظ أن المجتمع الدولي قد أبدى التزاما عميقا بالقضاء على أشكال عمالة اﻷطفال التي لا يمكن التهاون بشأنها، ويجري إحراز تقدم في هذا الشأن. |
Reiteró que la comunidad internacional había contraído determinados compromisos en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo de El Cairo y que el presupuesto de apoyo del FNUAP reflejaba en gran parte los recursos que el Fondo consideraba necesarios para cumplir las responsabilidades relacionadas con la aplicación del Programa de Acción de esa conferencia según el cronograma convenido en El Cairo. | UN | وكررت تأكيد أن المجتمع الدولي قد ارتبط بالتزامات معينة في مؤتمر القاهرة وأن ميزانية الدعم التي وضعها الصندوق هي الى حد كبير انعكاس لما يرى الصندوق أنه سيلزم للاضطلاع بمسؤولياته الخاصة المتصلة بتطبيق برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان في إطار الجدول الزمني الذي اتفق عليه في القاهرة. |
Nos complace mucho que la comunidad internacional haya escuchado nuestro pedido de ayuda y haya decidido aplazar el inicio del período de transición gradual que durará tres años y que consideramos razonable. | UN | ومن دواعي اغتباطنا الشديد أن المجتمع الدولي قد سمع صرختنا طلبا للمعونة، ووافق على أن يؤجل بدء الفترة الانتقالية السلسة لمدة ثلاث سنوات، نعتقد أنها مدة معقولة. |
El CAC recuerda que la comunidad internacional se ha fijado una serie de objetivos de desarrollo interdependientes que, en conjunto, abordan el problema general de la erradicación de la pobreza. | UN | ٩ - وتشير اللجنة إلى أن المجتمع الدولي قد وضع لنفسه مجموعة من اﻷهداف اﻹنمائية المتداخلة، التي تعالج، مجتمعة، التحدي الرئيسي وهو القضاء على الفقر. |
La representante de Qatar recordó que la comunidad internacional se había comprometido a dar un carácter más abarcador, incluyente y justo a la globalización, evitando a los países menos adelantados el riesgo de marginación de la economía mundial. | UN | 70 - وأشارت ممثلة قطر إلى أن المجتمع الدولي قد التزم بجعل العولمة أكثر اتساما بالشمول والوصول إلى الكافة والعدل، ليجنب أقل البلدان نموا خطر التهميش من الاقتصاد العالمي. |
Debería ser obvio que la comunidad internacional no ha logrado muchos progresos con respecto al elemento más importante, que es el desarme nuclear. | UN | وينبغي أن يكون واضحا أن المجتمع الدولي قد أحرز تقدما ضئيلا بشأن العنصر الأهم، أي نزع السلاح النووي. |