Los grupos pro hutu advierten que la comunidad internacional no debe considerar a los tutsis como las únicas víctimas de la tragedia rwandesa. | UN | فالمجموعات المؤيدة للهوتو ترى أن المجتمع الدولي لا ينبغي له أن يعتبر التوتسيين الضحايا الوحيدين للمأساة الرواندية. |
Creemos que la comunidad internacional no puede sino beneficiarse con ese proceso. | UN | ونعتقــد أن المجتمع الدولي لا يجني إلا منفعة من تلك العملية. |
Algunos opinan que la comunidad internacional no interviene todo lo que debiera y para otros lo hace con demasiada frecuencia. | UN | فيرى البعض أن المجتمع الدولي لا يتدخل بما فيه الكفاية؛ ويرى آخرون أنه يتدخل في أحيانٍ أكثر من اللازم. |
No obstante, quisiéramos insistir en que la comunidad internacional no puede imponer la paz. | UN | ومع ذلك، نؤكد أن المجتمع الدولي لا يستطيع فرض السلام. |
Esta reafirmación es síntoma de que la comunidad internacional no está interesada en renegociar ni reinterpretar la Declaración de Beijing, sino que quiere avanzar en su aplicación. | UN | إن تجديد التأكيد اليوم إشارة إلى أن المجتمع الدولي لا يهمه إعادة تفسير بيجين أو إعادة التفاوض بشأنه، وإنما المضي قدما في تنفيذه. |
También consideran que la comunidad internacional no presta a los derechos culturales la atención que merecen. | UN | كما تعتبر أن المجتمع الدولي لا يولي الحقوق الثقافية ما تستحقه من اهتمام. |
Es causa de grave preocupación que la comunidad internacional no esté avanzando como se tenía previsto con respecto al objetivo relacionado con la salud materna. | UN | ومن دواعي القلق الشديد أن المجتمع الدولي لا يسير بالسرعة المطلوبة لتحقيق الهدف المتعلق بصحة الأم. |
Después de tanto sufrimiento, finalmente existe un amplio consenso en el sentido de que la comunidad internacional no puede seguir guardando silencio ante el genocidio, la depuración étnica, los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad. | UN | وعقب الكثير من المعاناة، بات هناك في نهاية المطاف اتفاق واسع على أن المجتمع الدولي لا يمكنه بعد الآن أن يظل صامتا إزاء الإبادة الجماعية والتطهير العرقي وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية. |
Este estudio envía el enérgico mensaje de que la comunidad internacional no puede permitirse la inacción frente a ese problema. | UN | وتبعث الدراسة برسالة قوية مفادها أن المجتمع الدولي لا يمكن أن يظل غير مبال في مواجهة تلك المشكلة. |
Esto significa que la comunidad internacional no puede dar la espalda a la protección de la seguridad humana en muchas de esas situaciones que pudiesen haber sido consideradas previamente como de carácter netamente interno. | UN | وهذا بدوره يعني أن المجتمع الدولي لا يمكن أن يتنصل من الاشتراك في حماية اﻷمن الانساني فـي حالات كثيرة كانت تعتبــر في الماضي ذات طبيعــة داخلية محضة. |
Seguimos apoyando el diálogo como el modo más conveniente de solucionar este problema, pese a que la comunidad internacional no puede darse el lujo de transigir en cuanto al requisito último de inspecciones adecuadas de las instalaciones nucleares de Corea del Norte por el Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | ونحن نواصل تأييدنا للحوار باعتباره خير نهج لحل هذه المشكلة، على الرغم من أن المجتمع الدولي لا يمكنه التفكير في حل وسط بالنسبة للشرط اﻷساسي المتمثل في عمليات التفتيش الملائمة من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية على المنشآت النووية في كوريا الشمالية. |
En última instancia, se debe hacer que esos países, al igual que los Estados poseedores de armas nucleares, comprendan que la comunidad internacional no aprueba su política o tendencia a promover sus programas nacionales a través de la doctrina de la disuasión nuclear. | UN | ففي نهاية المطاف يتعين على هذه البلدان، شأنها شأن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، أن تتفهم أن المجتمع الدولي لا يوافق على سياستها أو عزمها على تعزيز خططها الوطنية من خلال مذهب الردع النووي. |
Observaron al mismo tiempo que la comunidad internacional no constituía una estructura orgánica y, por ello, tanto la función normativa como la de verificación y la coercitiva eran ejercidas directamente por los Estados. | UN | كما أشارت في الوقت ذاته إلى أن المجتمع الدولي لا يشكل هيكلا عضويا وأنه، نتيجة لذلك، كان التحقق واﻹكراه، وليس صنع القانون فقط، من المهام التي تمارسها الدول مباشرة. |
De conformidad con su estrategia tradicional, el ACNUR estima que la comunidad internacional no sólo debe abordar las secuelas de un desplazamiento forzado de poblaciones en gran escala, sino también sus causas. | UN | وعملا باستراتيجيتها التقليدية، ترى أن المجتمع الدولي لا ينبغي له أن يعالج النتائج المترتبة على التشريد القسري للسكان على نطاق واسع فحسب، بل أيضا أن يعالج اﻷسباب المؤدية لمثل هذه الهجرات. |
Instamos a la Asamblea a que apoye firmemente el proyecto de resolución que tiene a la vista, para enviar así a Israel el mensaje claro e inequívoco de que la comunidad internacional no aprueba ni respalda sus medidas. | UN | ونحث الجمعية على أن تؤيد بقوة مشروع القرار المعروض عليها، حتى تبعث برسالة واضحة لا لبس فيها إلى إسرائيل مفادها أن المجتمع الدولي لا يوافق على إجراءاتها ولن يتغاضى عنها. |
El reto humanitario es aún mayor si se tiene en cuenta que la comunidad internacional no responde de forma coherente a las situaciones de emergencia humanitaria, en parte debido a la atención dispar que les prestan los medios de información. | UN | ٨ - ثم تفاقم التحدي اﻹنساني في ضوء حقيقة أن المجتمع الدولي لا يستجيــب بطريقــة متسقة لحالات الطوارئ اﻹنسانية. |
Estima que la comunidad internacional no debe valerse del pretexto de la ayuda que proporciona a los organismos regionales para desentenderse de las obligaciones que le incumben en virtud de la Carta. | UN | ورأى أن المجتمع الدولي لا ينبغي أن يستخدم المساعدة التي يقدمها للهيئات اﻹقليمية كذريعة للتملص من الواجبات التي يلقيها الميثاق على عاتقه. |
Al presentar este informe recapitulativo, la Alta Comisionada desea subrayar que la comunidad internacional no puede aceptar que los responsables de tan terribles atrocidades queden sin castigo. | UN | ولدى تقديم هذا التقرير الموحد، تود المفوضة السامية التشديد على أن المجتمع الدولي لا يمكنه قبول أن يظل المسؤولون عن تلك الفظائع الرهيبة في مأمن من العقاب. |
Ahora bien, resulta muy lamentable que la comunidad internacional no siempre haya brindado suficiente atención a la gestión de los conflictos en África, tal como siempre lo ha hecho en otras regiones del mundo. | UN | إلا أنه مما يدعو إلى الأسف البالغ أن نلاحظ أن المجتمع الدولي لا يولي دائما لإدارة الصراعات في أفريقيا نفس القدر المناسب من الاهتمام الذي يوليه دائمـا لمناطق العالم الأخرى. |
La atención especial que se presta a Chernobyl en el informe del Comité Científico demuestra que la comunidad internacional está tan interesada como siempre en mitigar las consecuencias de ese desastre. | UN | ويدل التركيز الخاص الذي أولاه تقرير اللجنة العلمية لتشرنوبيل على أن المجتمع الدولي لا يزال على اهتمامه المعهود بتخفيف نتائج حادث تشرنوبيل. |
La Jefa de la Delegación señaló que la comunidad internacional seguía estando muy dividida sobre esta cuestión. | UN | وأشارت إلى أن المجتمع الدولي لا يزال جد منقسم بشأن هذه المسألة. |