"أن المجتمع العالمي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la comunidad mundial
        
    • de la comunidad mundial
        
    • que la comunidad global
        
    Creemos que la comunidad mundial desea sinceramente que Bangladesh tenga éxito en su lucha para eliminar la carga de pobreza acumulada a lo largo de los años. UN ونرى أن المجتمع العالمي يرغب صادقا في رؤية بنغلاديش وهي تنجح في نضالها من أجل إزالة عبء الفقر الذي تراكم عبر السنين.
    No me cabe ninguna duda de que la comunidad mundial ya ha empezado a abordar las cuestiones fundamentales. UN ولا يخالجني أدنى شك في أن المجتمع العالمي قد بدأ بالفعل في معالجة هذه القضايا اﻷساسية.
    A menudo se nos recuerda que la comunidad mundial se ha convertido en una aldea planetaria. UN وكثيــرا ما نتذكــر أن المجتمع العالمي أصبح قريــة عالميــة.
    Podemos señalar que la comunidad mundial ha hecho progresos significativos en cuanto a los niveles de vida y la reducción de la pobreza. UN ولعلنا نلاحظ أن المجتمع العالمي حقق تحسينات ملموسة فيما يتعلق بمستويات المعيشة وتخفيف حدة الفقر.
    Resulta igualmente perturbadora la aparente incapacidad de la comunidad mundial para contener este incremento de las tensiones y los conflictos. UN ومما يثير القلق بنفس الدرجة أن المجتمع العالمي عاجز بوضوح عن احتواء هذه الزيادة في حــــالات التوتــر والصراع.
    Parece que la comunidad global ya no presta la atención necesaria a la necesidad de garantizar que todos disfruten del derecho a atención sanitaria básica. UN يبدو أن المجتمع العالمي فقد التركيز على ضرورة ضمان تمتع كل شخص بالحق في الرعاية الصحية الأساسية.
    No es secreto que la comunidad mundial aún no ha demostrado la voluntad de poner en práctica las decisiones que ha adoptado libremente. UN وليس ســرا أن المجتمع العالمي لم يظهر بعـد الإرادة اللازمة لتنفيذ القرارات التي اتخذها بمحـض إرادتــه.
    Tengo la esperanza de que la comunidad mundial nunca permitirá que se repitan los hechos ocurridos en Rwanda hace diez años. UN ويحدوني الأمل أن المجتمع العالمي لن يسمح أبدا بتكرار الأحداث التي وقعت في رواندا قبل عشر سنوات.
    Para concluir, quisiera señalar que la comunidad mundial atraviesa una etapa muy difícil en la creación de un nuevo sistema de relaciones internacionales. UN وفي الختام، أود أن أشير إلى أن المجتمع العالمي يمر بمرحلة صعبة في إنشاء نظام جديد للعلاقات الدولية.
    Está claro que la comunidad mundial debe seguir comprometida con la lucha contra todas las enfermedades que amenazan las vidas y la seguridad humanas. UN وجلي أن المجتمع العالمي يجب أن يظل ملتزما بمكافحة جميع الأمراض التي تهدد الأرواح البشرية والأمن.
    Debido a que la comunidad mundial hace frente a un conjunto complejo de desafíos, los encargados de formular políticas necesitan mejores estadísticas. UN ونظرا إلى أن المجتمع العالمي يواجه طائفة معقدة من التحديات، فإن صنّاع السياسات في حاجة إلى إحصاءات أفضل.
    Creemos que la comunidad mundial debe abordar las cuestiones que impiden el desarrollo de todos, especialmente de mujeres y niñas. UN وإننا نعتقد أن المجتمع العالمي يجب أن يعالج المشاكل التي تعوق تحقيق التنمية للجميع، لا سيما بالنسبة للنساء والفتيات.
    Creemos firmemente que la comunidad mundial debería considerar la asistencia humanitaria de emergencia a los habitantes de las zonas atribuladas del planeta como inmune a las consideraciones políticas. UN ونحن نعتقد بقوة أن المجتمع العالمي ينبغي أن ينظر الى المساعدة اﻹنسانية الطارئة المقدمة الى سكان المناطق المضطربة في العالم بوصفها مستثناة من الاعتبارات السياسية.
    Es importante observar que la comunidad mundial necesita, cuando evalúa la índole de la corriente de tecnología y equipo que se dirige a un país determinado, conocer el historial de ese país y su capacidad latente para el desarrollo de la energía nuclear con fines pacíficos. UN ومن المهم أن نلاحظ أن المجتمع العالمي بحاجة إلى أن يدخل في حسابه سجـل إنجــازات أي بلـد مفتــرض وإمكانياته للتطوير السلمي للطاقة النووية عند تقييــم طبيعة التكنولوجيا وتدفق المعدات إلى ذلك البلد.
    Desde el comienzo reconocimos que la comunidad mundial estaba intentando desarrollar un modo de justicia penal internacional incapaz de desarrollarse, aplicarse y sostenerse de manera efectiva. UN ومنذ البداية، تبينا أن المجتمع العالمي كان يحاول أن يستحدث صيغة للعدالة الجنائية الدولية لم يتمكن من استحداثها أو تنفيذها، أو اﻹبقاء عليها على نحو فعال.
    La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer debe reconocer que los tsunamis en Asia meridional son un recordatorio poderoso de que la comunidad mundial ha incumplido los compromisos que asumió con el Sur y, como suele suceder cuando se abate un desastre, los más afectados son las mujeres y los niños. UN وعلى لجنة وضع المرأة أن تلاحظ أن أمواج تسونامي في جنوب آسيا مؤشر قوي على أن المجتمع العالمي خذل الجنوب، وكما هو الحال في أغلب الأحيان عند وقوع الكوارث، فإن أكثر المتضررين هم من النساء والأطفال.
    Las estadísticas disponibles demuestran que la comunidad mundial dedica 800.000 millones de dólares al año a las fuerzas militares y mantiene más de 20 millones de efectivos armados. UN وتوضح الإحصاءات المتوفرة أن المجتمع العالمي ينفق 800 بليون دولار كل عام على القوات العسكرية ويحتفظ بأكثر من 20 مليون فرد تحت السلاح.
    Sin embargo, también es cierto que la comunidad mundial se enfrenta con la realidad de un volumen insuficiente de la AOD destinada a esas actividades de ordenación, así como con las escasas posibilidades de que esto cambie en el marco de los arreglos actuales. UN غير أن الواقع أيضا أن المجتمع العالمي يواجه الحقيقة التي مؤداها أن المساعدة الإنمائية الرسمية غير كافية للإدارة المستدامة للغابات، وقلة احتمال تغيير هذه الحقيقة في إطار الترتيبات الراهنة.
    Debido a que la comunidad mundial hace frente a un conjunto complejo de desafíos, los encargados de formular políticas necesitan estadísticas mejores. UN 1 - نظرا إلى أن المجتمع العالمي يواجه طائفة معقدة من التحديات، يحتاج صانعو السياسات إلى إحصاءات أفضل.
    La seriedad y la constancia con que el Tribunal cumple sus funciones son testimonio de que la comunidad mundial no es insensible y no verá con complacencia esos actos despreciables y reprensibles, donde y cuando quiera ocurran. UN إن الجدية والثبات اللذين ستتحلى بهما المحكمة وهي تضطلع بواجبها سيشهدان على أن المجتمع العالمي لن يظل متبلد الاحساس ولن يبقى راضيا عن نفسه باللامبالاة في وجه هذه اﻷفعال الدنيئة الذميمة في أي مكان أو زمان تقع فيه.
    El hecho de que en estos momentos la atención de la comunidad mundial esté centrada en este debate es muestra evidente de que, más que en cualquier otro momento de la historia de la humanidad, la comunidad mundial se concentra hoy en la cuestión de la promoción y la protección de los derechos humanos. UN وإن تركيز اهتمام المجتمع العالمي على هذه المناقشة شاهد واضح على أن المجتمع العالمي يركﱢز اليوم أكثر من أي وقت مضى من تاريخ البشرية على مسألة تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    Al tiempo que la comunidad global redobló sus esfuerzos para ofrecer terapia antirretroviral en los países pobres, los programas sobre el VIH y el SIDA recibieron inversiones específicas al objeto de realizar un seguimiento de los pacientes en tratamiento para garantizar que lo estaban cumpliendo[361]. UN وبما أن المجتمع العالمي قد زاد من جهوده الرامية إلى توسيع نطاق توفير العلاج بمضادات الفيروسات العكوسة في المقاطعات الفقيرة، فقد تلقت برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز استثمارات مستهدفة من أجل تتبع هؤلاء الأشخاص المسجلين في برامج المعالجة بغية كفالة الالتزام().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus