"أن المحادثات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que las conversaciones
        
    • que las negociaciones
        
    • que en las conversaciones
        
    • las conversaciones de
        
    • porque las conversaciones
        
    El Comité considera que las conversaciones solo pueden tener éxito si se realizan en una atmósfera de confianza y buena voluntad. UN وترى اللجنة أن المحادثات لا يمكن أن تحقق نجاحا ما لم تجر في مناخ تسوده الثقة وحسن النية.
    Se consideró que las conversaciones técnicas en Nueva York podrían haber ayudado a aclarar estas cuestiones ambiguas. UN وقد ارتئي أن المحادثات الفنية في نيويورك قد تساعد على توضيح هذه المجالات الرمادية.
    Creemos asimismo que las conversaciones con otros países involucrados en el Oriente Medio también se beneficiarán de este proceso, en la medida en que todos, de manera cooperativa y constructiva, lo apoyemos. UN وبالاضافة إلى ذلك، نعتقد أن المحادثات مع البلدان اﻷخرى المعنية بمسألة الشرق اﻷوسط ستستفيد أيضا مـن هـذه العملية إلـى درجــة تجعل كل شخص يؤيدها بطريقة متعاونة وبناءة.
    La India ahora se oculta tras un nuevo subterfugio, el de que las negociaciones deben ser sin condiciones, que deben realizarse sin un programa. UN وتختبئ الهند اﻵن وراء ذريعة جديدة، وهي أن المحادثات ينبغي أن تكون دون شروط مسبقة، وألا يكون لها جدول أعمال.
    Los Estados Unidos cometerán un error grave si consideran que las conversaciones entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos constituyen una concesión a nuestro país. UN وتخطئ الولايات المتحدة خطأ جسيما اذا اعتبرت أن المحادثات مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية منحة منها لها.
    Israel espera que las conversaciones bilaterales iniciadas con otras partes también prosperen. UN وتعتقد اسرائيل أن المحادثات الثنائية الجارية مع أطراف أخرى ستؤتي ثمارها هي أيضا.
    Coincidimos en la premisa de que las conversaciones directas son el mejor camino para la independencia y libre determinación del pueblo palestino y para la paz de todos en la región. UN إننا نتفق على أن المحادثات المباشرة هي أفضل سبيل لضمـــان استقلال وتقرير مصير الشعب الفلسطيني واستتباب السلم للجميع.
    Asimismo anunció que las conversaciones habían girado en torno a las gestiones que posibilitarían la paz. UN وأعلن أيضا أن المحادثات عرضت لﻹجراءات التي يمكن استرجاع السلام بواسطتها.
    Estamos firmemente convencidos de que las conversaciones políticas son el único enfoque correcto de la cuestión del Oriente Medio. UN إننا نعتقد اعتقادا راسخا أن المحادثات السياسية هي النهج الصحيح الوحيد لقضية الشرق الأوسط.
    A pesar de que las conversaciones se celebraron fuera de Uganda, no nos cabe duda de que los resultados reflejan las aspiraciones de las partes y, especialmente, de las comunidades afectadas por el conflicto en Uganda. UN وعلى الرغم من أن المحادثات جرت خارج أوغندا، فإننا مع ذلك على ثقة كبيرة من أن النتائج تعكس تطلعات الطرفين والأهم من هذا تطلعات المجتمعات المحلية في أوغندا المتأثرة بالنزاع.
    Lo cierto es que las conversaciones entre las seis partes han llegado a un punto muerto: se han derrumbado. UN والحقيقة هي أن المحادثات السداسية قد وصلت إلى الطريق المسدود، بل إنها انهارت.
    Lo medí nuevamente el mes siguiente, y pude ver que las conversaciones entre las bacterias eran aún más agresivas. TED قمت بالقياس مجددًا في الشهر التالي، وأمكنني التأكد من أن المحادثات البكتيرية أصبحت أكثر وضوحًا.
    Sería un grave error de cálculo que los Estados Unidos consideraran que las conversaciones entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos constituyen una oferta ventajosa para la República Popular Democrática de Corea. UN وستكون حسابات الولايات المتحدة خاطئة الى حد كبير إذا اعتبرت أن المحادثات بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة قربانا مقدما الى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    En el informe que figura en el documento GOV/2687/Add.11 se menciona que las conversaciones técnicas de enero de 1996 habían incluido asimismo conversaciones detalladas sobre las actividades de inspección a realizarse en lugares específicos. UN ٠١ - وقد سجل التقرير الوارد في الوثيقة GOV/2687/Add.11 أن المحادثات التقنيــة التي عُقدت في كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ شملت كذلك مناقشة مفصلة لﻷنشطة التفتيشية اللازم تنفيذها في أماكن محددة.
    El Secretario General dijo que los Gobiernos de Indonesia y Portugal habían demostrado su constante deseo de lograr un arreglo negociado del problema y manifestó que confiaba en que las conversaciones que se estaban llevando a cabo bajo sus auspicios permitieran llegar a una solución viable de largo plazo. UN وقال اﻷمين العام إن هناك رغبة مستمرة لدى حكومتي إندونيسيا والبرتغال في إيجاد تسوية عن طريق التفاوض وأعرب عن ثقته في أن المحادثات التي تجري برعايته ستفضي إلى حل عملي طويل اﻷجل.
    Les explicó que las conversaciones, que se iniciarían el 23 de junio en Lisboa, serían privadas, no constituirían una conferencia internacional y se mantendrían mientras considerara que se estaba avanzando. UN وفسر لهما أن المحادثات التي ستبدأ يوم ٢٣ حزيران/يونيه في لشبونة ستكون سرية، ولن تتخذ شكل مؤتمر دولي، وستستمر ما دام يرى أن هناك تقدما.
    El Secretario General Adjunto señala que no se ha fijado ningún objetivo definitivo, pese a que las conversaciones mantenidas con los directores de los programas permiten dar una idea general sobre lo que podría hacerse. UN وذكر وكيل اﻷمين العام أنه لم يتم تحديد أي هدف نهائي رغم أن المحادثات مع مدراء البرامج قد أتاحت تكوين فكرة عامة عما يمكن تحقيقه.
    Repetidamente hemos subrayado que las negociaciones multilaterales son parte del proceso de paz que se inició en Madrid y no constituyen un sustituto del mismo. UN وأكدنا مرارا أن المحادثات المتعددة اﻷطراف هــي جزء من عملية السلام التي بدأت في مدريد، وليست بديلا عنها.
    Seguimos creyendo firmemente que las negociaciones multilaterales que se están celebrando son prematuras y que no pueden llegar a conclusiones definitivas. UN ولا نزال نعتقد بحزم أن المحادثات المتعددة اﻷطراف التي تعقــــد اليوم سابقة ﻷوانها ولا يمكن أن تؤدي إلى شيء.
    Los Copresidentes observan que, en las conversaciones sobre el acuerdo de cesación del conflicto armado, las partes han mostrado un talante realista, lo cual ha facilitado la negociación de varias disposiciones que se consignan en el proyecto de este acuerdo. UN ويلاحظ الرئيسان المشاركان أن المحادثات الرامية الى التوصل الى اتفاق سياسي بشأن وقف النزاع المسلح قد جرت في جو عملي، مما يسر التفاوض بشأن عدد من اﻷحكام التي ستدرج في مشروع للاتفاق السابق ذكره.
    China considera las conversaciones de las seis partes como el medio más eficaz de lograr el objetivo de desnuclearización de la península de Corea. UN 32 - وقال إن الصين ترى أن المحادثات السداسية هي خير وسيلة لتحقيق هدف نزع السلاح النووي لشعب الجزيرة الكورية.
    Es creciente la frustración porque las conversaciones no hayan arrojado aún resultados fructíferos y no se haya realizado ningún progreso en el problema crítico de la naturaleza de la autoridad de gobierno propio durante el período de transición. UN فهناك شعور متزايد باﻹحباط من أن المحادثات لم تسفر بعد عن أي نتائج مثمرة ولم يحرز أي تقدم بشأن تلك المسألة الحساسة، مسألة طبيعة سلطة الحكم الذاتي خلال فترة الانتقال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus