"أن المحكمة الدولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que el Tribunal Internacional
        
    • la Corte Internacional
        
    • que un tribunal internacional
        
    Asimismo recalcó que el Tribunal Internacional seguía dependiendo de los Estados de la comunidad internacional, tanto para detener a los acusados como para reunir las pruebas. UN كما شدد أيضا على أن المحكمة الدولية ما زالت تعتمد على الدول في المجتمع الدولي في إلقاء القبض على المتهمين وجمع الأدلة.
    También observamos que el Tribunal Internacional del Derecho del Mar se está preparando para comenzar a funcionar. UN ونلاحظ كذلك أن المحكمة الدولية لقانون البحار هي في طور الاعداد لانشائه.
    Considerando que el Tribunal Internacional se establece como órgano subsidiario conforme a los términos del Artículo 29 de la Carta de las Naciones Unidas, UN وحيث أن المحكمة الدولية منشأة كهيئة فرعية داخل إطار أحكام المادة ٢٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    Considerando que el Tribunal Internacional para Rwanda se ha establecido como organismo subsidiario en el sentido de lo dispuesto en el Artículo 29 de la Carta de las Naciones Unidas; UN وحيث أن المحكمة الدولية لرواندا قد أنشئت بوصفها جهازا فرعيا في إطار أحكام المادة ٢٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    Por lo tanto, prevemos que el Tribunal Internacional deberá pronunciarse sobre 15 apelaciones una vez concluidos esos procesos. UN ومن ثم، يمكننا أن نتوقع أن المحكمة الدولية سيكون أمامها 15 استئنافا عقب انتهاء تلك المحاكمات.
    También demuestra ampliamente que el Tribunal Internacional ha sido sumamente eficiente y productivo. UN ويوفر هذا التقرير أدلة كافية على أن المحكمة الدولية تتوخى أقصى ما يمكن من الكفاءة والجدوى.
    Reiteramos que el Tribunal Internacional del Derecho del Mar ha desempeñado una función crucial en el proceso de interpretación y aplicación de la Convención y el Acuerdo de 1982. UN ونؤكد مجددا أن المحكمة الدولية لقانون البحار تؤدي دورا شديد الأهمية في عملية تفسير اتفاقية عام 1982 والاتفاق وتنفيذهما.
    Algunos miembros del Consejo observaron que el Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia había allanado el camino para la creación de la Corte Penal Internacional. UN ولاحظ بعض أعضاء المجلس أن المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة قد مهّدت الطريق لإنشاء المحكمة الجنائية الدولية.
    Observando con preocupación que el Tribunal Internacional sigue teniendo problemas para reubicar a las personas absueltas y las personas condenadas que han terminado de cumplir su sentencia, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن المحكمة الدولية ما زالت تواجه مشاكل في نقل الأشخاص الذين برأتهم المحكمة والأشخاص المدانين الذين أتموا مدة عقوبتهم،
    Se sugirió que habría que indicar claramente en el proyecto de artículo que el Tribunal Internacional tendría prioridad en caso de pluralidad de solicitudes de extradición o entrega del procesado. UN واقتُرح أن ينص صراحة في مشروع المادة على أن المحكمة الدولية هي التي تكون لها اﻷولوية في حالة تعدد طلبات تسليم المتهم أو نقله.
    Evidentemente, en La Haya somos conscientes de que el Tribunal Internacional no puede escapar a las duras realidades de la comunidad mundial actual. UN ونحن في لاهاي ندرك بطبيعة الحال أن المحكمة الدولية لا تستطيع الهروب من الواقع القاسي الذي يعانيه المجتمع العالمي في الوقت الحالي.
    Observando que el Tribunal Internacional del Derecho del Mar reúne las condiciones establecidas en el artículo 3 de los Estatutos de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas para la afiliación a la Caja, UN إذ تلاحظ أن المحكمة الدولية لقانون البحار تحقق الشروط المنصوص عليها في المادة ٣ من النظام اﻷساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة للعضوية في الصندوق،
    Las delegaciones de la Comunidad del Caribe observan con satisfacción que el Tribunal Internacional del Derecho del Mar, bajo la presidencia de Su Excelencia el Sr. Thomas Mensah, ha comenzado su labor de manera práctica, y ahora tiene ante sí una cuestión sobre la que debe tomar una decisión. UN وتلاحظ وفود الجماعة الكاريبية مع الارتياح أن المحكمة الدولية لقانون البحار، تحت رئاسة سعادة السيد توماس منساه، قد بدأت الاضطلاع بمهامها على نحو عملي، وأمامها اﻵن مسألة للفصل فيها.
    Observando que el Tribunal Internacional del Derecho del Mar reúne las condiciones establecidas en el artículo 3 de los Estatutos de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas para la afiliación a la Caja, UN إذ تلاحظ أن المحكمة الدولية لقانون البحار تحقق الشروط المنصوص عليها في المادة ٣ من النظام اﻷساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة للعضوية في الصندوق،
    La Unión Europea toma nota de que el Tribunal Internacional del Derecho del Mar, con sede en Hamburgo, dictó su primer fallo el 4 de diciembre de 1997. UN ويلاحظ الاتحاد اﻷوروبي أن المحكمة الدولية لقانون البحار في هامبورغ أصدرت حكمها اﻷول بتاريخ ٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    En lo que se refiere a los acontecimientos de carácter institucional, la Unión Europea reconoce el hecho de que el Tribunal Internacional del Derecho del Mar se encuentra ahora en pleno funcionamiento y ya ha pronunciado importantes fallos en cuatro causas. UN وفيما يختص بالتطورات المؤسسية، يقدر الاتحاد اﻷوروبي حقيقة أن المحكمة الدولية لقانون البحار أصبحت اﻵن تؤدي مهامها بالكامل، وأصدرت فعلا قرارات رئيسية في أربع قضايا.
    El Presidente destacó que el Tribunal Internacional del Derecho del Mar y su secretaría habían demostrado una gran responsabilidad en cuestiones presupuestarias y financieras. UN وأكد الرئيس أن المحكمة الدولية لقانون البحار وقلمها قد برهنا على قدر كبير من إدراك للمسؤولية في معالجتهما للمسائل المتعلقة بالميزانية والمسائل المالية.
    La Junta toma nota de que el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia está adoptando medidas respecto de las recomendaciones que figuran a continuación. UN 29 - يلاحظ المجلس أن المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة تعمل بشكل متواصل على تنفيذ التوصيات التالية.
    Dado que el Tribunal Internacional sólo cuenta con tres salones para seis juicios simultáneos, cada una de las audiencias de los juicios asignados a los magistrados ad lítem, que suelen ser muy prolongados, sólo dura medio día. UN وبما أن المحكمة الدولية يتوفر لديها ثلاث قاعات محكمة لست محاكمات في وقت واحد، فإن القضاة المخصصين يجلسون لنصف يوم فقط في المحاكمات المعـيّنين من أجلها، والتي تكون طويلة للغاية في أغلب الأحيان.
    Así lo estimó, por ejemplo, la Corte Internacional en el asunto relativo a Ciertas Tierras Fosfáticas, en el siguiente pasaje: UN ومثال ذلك أن المحكمة الدولية أيدته في قضية أراضي الفوسفات في المقطع التالي:
    Uno de los aspectos más delicados es la entrega de los presuntos responsables al tribunal internacional. con la idea de que un tribunal internacional no es un tribunal extranjero, el Grupo de Trabajo se inclina por la entrega inmediata del inculpado, sin necesidad de realizar un procedimiento de extradición, lo que resulta cuestionable. UN ومن الجوانب الحساسة للغاية تسليم المتهمين بارتكاب تلك الجرائم الى المحكمة الدولية. واستنادا الى فكرة أن المحكمة الدولية ليست محكمة أجنبية مال الفريق العامل الى تسليم المتهم فورا دون الحاجة الى اقامة دعوى تسليم، وهذا أمر مشكوك في صحته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus