Los informes indican que los defensores de los derechos humanos siguen recibiendo amenazas de muerte. | UN | وتشير التقارير أيضاً إلى أن المدافعين عن حقوق الإنسان ما زالوا يتلقون تهديدات بالقتل. |
Sin embargo, el experto señaló que los defensores de los derechos humanos debían hacer frente a dificultades importantes en el contexto de Somalia. | UN | لكنه أشار إلى أن المدافعين عن حقوق الإنسان واجهوا عراقيل كبيرة فيما يتعلق بالصومال. |
Francia había observado con preocupación que los defensores de los derechos humanos eran víctimas de ataques y amenazas y que los autores de esos actos no siempre eran llevados ante la justicia. | UN | ولاحظت فرنسا بقلق أن المدافعين عن حقوق الإنسان معرضون للهجمات والتهديدات وأن الجناة لا يقدمون إلى العدالة دائماً. |
Esta necesidad proviene de la consideración de que los defensores de los derechos humanos se encuentran en la vanguardia de la defensa de estos derechos y que cumplen un papel esencial en la denuncia de las violaciones de derechos humanos. | UN | وهذه الضرورة ناشئة عن اعتبار مفاده أن المدافعين عن حقوق الإنسان هم في خط الدفاع الأول عن هذه الحقوق ويقومون بدور رئيسي في التبليغ عن انتهاكاتها. |
Es evidente que los defensores de los derechos humanos son una parte vital de la sociedad civil y están a la vanguardia de la lucha por el respeto de los derechos humanos, la democracia y el imperio de la ley. | UN | ومن الواضح أن المدافعين عن حقوق الإنسان يشكِّلون جزءا حيويا من المجتمع المدني ويقفون عند الخطوط الأولى من جبهة النضال من أجل احترام حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون. |
La Representante Especial concluye su informe afirmando que los defensores de los derechos humanos siguen expuestos a peligros y sus derechos son gravemente conculcados en el mundo entero. | UN | واختتمت الممثلة الخاصة تقريرها بالتأكيد على أن المدافعين عن حقوق الإنسان لا يزالون يتعرضون للخطر ويواجهون انتهاكات جسيمة لحقوقهم في شتى أنحاء العالم. |
Observó que los defensores de los derechos humanos en la provincia de Papua trabajaban en un clima de miedo y que sus actividades se veían limitadas por la fuerte presencia de personal de seguridad. | UN | وأشارت إلى أن المدافعين عن حقوق الإنسان في إقليم بابوا يعملون في جو من الخوف وإلى أن الوجود المكثف لأفراد الأمن يحد من أنشطتهم. |
Noruega indicó que los defensores de los derechos humanos desempeñaban un papel importante en el fomento de una cultura de derechos humanos y manifestó su preocupación ante la situación vulnerable en que se hallaban los defensores de los derechos humanos y los periodistas que defendían esos derechos. | UN | وذكرت النرويج أن المدافعين عن حقوق الإنسان يقومون بدور هام في النهوض بثقافة حقوق الإنسان وعبرت عن قلقها إزاء المخاطر التي يواجهها المدافعون عن حقوق الإنسان والصحفيون المدافعون عن حقوق الإنسان. |
53. Las Coaliciones de ONG dijeron que los defensores de los derechos humanos seguían siendo atacados. | UN | 53- وذكرت ائتلافات المنظمات غير الحكومية أن المدافعين عن حقوق الإنسان لا يزالون مستهدفين. |
En la JS2 se indicó que los defensores de los derechos humanos recibían denuncias de uso de tortura por las autoridades policiales. | UN | ولاحظت الورقة المشتركة 2 أن المدافعين عن حقوق الإنسان يتلقون شكاوى عن استعمال التعذيب من طرف سلطات إنفاذ القانون(48). |
Señaló que los defensores de los derechos humanos seguían sufriendo acoso e intimidación y que la Ley de manifestaciones había impuesto restricciones cada vez mayores al derecho a la libertad de expresión y reunión. | UN | وأشارت إلى أن المدافعين عن حقوق الإنسان لا يزالون يتعرضون للمضايقات والترهيب وإلى أن قانون المظاهرات زاد من القيود المفروضة على الحق في حرية التعبير والتجمع. |
A su vez, ISHR afirmó que los defensores de los derechos humanos en la República Democrática Popular Lao aplicaban una autocensura extrema. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذكرت الخدمة الدولية لحقوق الإنسان أن المدافعين عن حقوق الإنسان في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية يمارسون رقابة ذاتية شديدة. |
5. Sírvanse dar más detalles sobre la afirmación de que los defensores de los derechos humanos no pueden realizar debidamente su labor y son objeto de hostigamiento. | UN | 5- يرجى الرد على ادعاء أن المدافعين عن حقوق الإنسان يلاقون صعوبة في الاضطلاع بمهمتهم في ظروف مناسبة ويكونون ضحايا للإزعاج. |
Recordando que los defensores de los derechos humanos tienen derecho a ser protegidos por la ley en condiciones de igualdad, y profundamente preocupada por la posibilidad de abusos en los procedimientos civiles o penales incoados contra ellos como consecuencia de sus actividades de promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | وإذ تشير إلى أن المدافعين عن حقوق الإنسان يتمتعون على قدم المساواة بحماية القانون، وإذ يساورها قلق شديد بشأن أي إساءة بإقامة دعاوى مدنية أو جنائية ضدهم بسبب أنشطتهم الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Recordando que los defensores de los derechos humanos tienen derecho a ser protegidos por la ley en condiciones de igualdad, y profundamente preocupada por la posibilidad de abusos en los procedimientos civiles o penales incoados contra ellos como consecuencia de sus actividades de promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | وإذ تشير إلى أن المدافعين عن حقوق الإنسان يتمتعون على قدم المساواة بحماية القانون، وإذ يساورها قلق شديد بشأن أي إساءة بإقامة دعاوى مدنية أو جنائية ضدهم بسبب أنشطتهم الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Recordando que los defensores de los derechos humanos tienen derecho a ser protegidos por la ley en condiciones de igualdad, y profundamente preocupada por la posibilidad de abusos en los procedimientos civiles o penales incoados contra ellos como consecuencia de sus actividades de promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | وإذ تشير إلى أن المدافعين عن حقوق الإنسان يتمتعون على قدم المساواة بحماية القانون، وإذ يساورها قلق شديد بشأن أي إساءة بإقامة دعاوى مدنية أو جنائية ضدهم بسبب أنشطتهم الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
43. Las comunicaciones enviadas señalan que los defensores de los derechos humanos son objeto de una atención desproporcionada antes, durante o inmediatamente después de dar publicidad a cuestiones relativas a los derechos humanos. | UN | 43- فتبين الرسائل أن المدافعين عن حقوق الإنسان يكونون مستهدَفين أكثر من غيرهم قبل إشهار مسائل متصلة بحقوق الإنسان أو أثناء إشهارها أو بعد ذلك تماماً. |
Habida cuenta de que los defensores de los derechos humanos propugnan la búsqueda de una solución pacífica a las tensiones políticas, étnicas y sociales que pueden convertirse en conflicto armado, el aumento de ataques contra los defensores de los derechos humanos en un país dado también puede servir como una señal de alerta temprana. | UN | وبما أن المدافعين عن حقوق الإنسان يدعون إلى حل سلمي للتوترات السياسية والإثنية والاجتماعية التي يمكن أن تتحول إلى صراع مسلح، فإن حدوث زيادة في الاعتداءات بحق هؤلاء المدافعين في بلد ما يمكن أن يشكل بحد ذاته إنذاراً مبكراً. |
Es muy probable que los defensores de los derechos humanos ya se estén ocupando de las cuestiones, los problemas y las soluciones de las crisis de derechos humanos o de seguridad contempladas en esas resoluciones. | UN | 8 - ومن الأرجح غالبا أن المدافعين عن حقوق الإنسان يشاركون فعلا في معالجة المسائل والمشاكل والحلول المتعلقة بحقوق الإنسان أو الأزمات الأمنية التي تتطرق لها هذه القرارات. |
En este contexto, Human Rights First señaló un fenómeno cada vez más frecuente en toda la región: el de llevar a los tribunales a los defensores que expresan pacíficamente sus convicciones durante su trabajo. | UN | وفي هذا السياق، أشارت منظمة حقوق الإنسان أولاً إلى أن المدافعين عن حقوق الإنسان يواجهون على نمط يزداد شيوعاً في كافة أنحاء المنطقة، إجراءات قانونية أثناء عملهم لتعبيرهم المسالم عمّا يعتقدونه. |
61. Norway appreciated the high level of cooperation with the United Nations Human Rights system and strongly noted that human rights defenders play an important role on fostering a culture of human rights. | UN | 61- وأعربت النرويج عن تقديرها للمستوى الرفيع من التعاون مع منظومة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ولاحظت بشدة أن المدافعين عن حقوق الإنسان يؤدون دوراً مهماً في تعزيز ثقافة حقوق الإنسان. |
Las defensoras de los derechos humanos y defensores de los derechos de la mujer no pueden ser sometidos a la discriminación y la violencia. | UN | كما أن المدافعين عن حقوق الإنسان للمرأة ينبغي ألا يتعرضوا للتمييز والعنف. |
Parece que, en Uzbekistán, los defensores de los derechos humanos se enfrentan a obstáculos como la intimidación, la detención y el encarcelamiento. | UN | ويبدو أن المدافعين عن حقوق الإنسان في أوزبكستان يواجهون عقبات تشمل الترهيب والاعتقال والسجن. |
28. En la práctica, los defensores de los derechos humanos que trabajan en la esfera del medio ambiente han demostrado encontrarse especialmente en situación de riesgo al tratar de ejercer esos derechos. | UN | 28- ومن الناحية العملية، تبيّن أن المدافعين عن حقوق الإنسان البيئية هم عرضة، بشكل خاص، للمخاطر عند محاولتهم ممارسة تلك الحقوق. |