"أن المدفوعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que los pagos
        
    • que el pago
        
    • que los desembolsos
        
    • los pagos que
        
    Por consiguiente, el Grupo considera que los pagos a trabajadores innecesarios fueron consecuencia directa de la invasión. UN ولذلك، يخلص الفريق إلى أن المدفوعات للموظفين الفائضين عن الحاجة ناشئة عن الغزو مباشرة.
    Por consiguiente, el Grupo considera que los pagos a trabajadores innecesarios fueron consecuencia directa de la invasión. UN ولذلك، يخلص الفريق إلى أن المدفوعات للموظفين الفائضين عن الحاجة ناشئة عن الغزو مباشرة.
    Esto indica que los pagos se hicieron verdaderamente ex gratia. UN ويوضح ذلك أن المدفوعات كانت على سبيل الهبة في حقيقة الأمر.
    El Grupo estima que los pagos que el Iraq afirma haber hecho están comprendidos en ese margen. UN ويرى الفريق أن المدفوعات التي يؤكد العراق أنه قدمها تندرج في مثل هذا الحساب.
    i. Se haya determinado que el pago no se ha realizado previamente; UN ' 1` عندما يتقرر أن المدفوعات المعنية لم يسبق تسديدها؛
    Señaló que los pagos en fecha temprana habían ayudado al FNUAP con la corriente de efectivo. UN وأشار إلى أن المدفوعات المبكرة ساعدت الصندوق في مجال السيولة النقدية.
    El Grupo observa que los pagos realizados al contratista fueron en realidad pagos que hubieran debido realizarse de conformidad con el contrato. UN ويلاحظ الفريق أن المدفوعات المؤداة إلى المتعاقد كانت في حقيقة الأمر مدفوعات مستحقة بموجب العقد.
    National no presentó ninguna prueba de que los pagos fueran directamente imputables a un empleador ni afirmó nada semejante. UN ولم تقدم شركة ناشيونال أية أدلة، كما أنها لم تؤكد بالفعل على أن المدفوعات هي مدفوعات يتحملها بصورة مباشرة أي صاحب عمل.
    Además, una muestra de un talón de pago individual obtenida de los registros personales de un alto funcionario de la Petrolube mostraba que los pagos se habían realizado como se afirmaba. UN و بالإضافة إلى ذلك، بينت عينة من قسيمة دفع راتب فردية أُخذت من السجلات الشخصية لأحد كبار الموظفين في بترولوب أن المدفوعات قد تمت كما ادُّعي.
    Por consiguiente, el Grupo considera que los pagos mencionados en este elemento de la reclamación son, por su naturaleza, una remuneración de los empleados. UN ويرى الفريق بناء على ذلك أن المدفوعات الموصوفة في إطار هذا العنصر من المطالبة هي من قبيل أجور الموظفين.
    Tampoco aportó pruebas de que los pagos se hubieran hecho como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN كما أنها لم تقدم أدلة على أن المدفوعات كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Otra dificultad es que los pagos del Gobierno a los excombatientes han sido irregulares y no universales. UN وثمة صعوبة أخرى هي أن المدفوعات من جانب الحكومة للمقاتلين السابقين غير منتظمة وليست شاملة.
    En otras reclamaciones, los reclamantes no han demostrado que los pagos supuestamente adeudados estaban efectivamente aplazados. UN وفي مطالبات أخرى، قصّر أصحاب المطالبات في إثبات أن المدفوعات المستحقة المزعومة قد تأخرت فعلاً.
    Observo con preocupación que los pagos no se han efectuado. UN وألاحظ مع القلق أن المدفوعات لم تُسدَّد.
    Le he pedido a nuestro secretario el Sr. Heep que vea que los pagos se hacen según lo dispuesto por vuestro padre. Open Subtitles ولقد طلبنا من كاتب السيد هيب أن نرى أن المدفوعات و جعلت على النحو المبين من قبل والدك.
    La Comisión reafirmó inequívocamente que los pagos complementarios eran irregulares, eran incompatibles con las disposiciones de los estatutos del personal de las organizaciones y contravenían el espíritu de la Carta. UN وأكدت اللجنة بصورة قاطعة من جديد أن المدفوعات التكميلية غير ملائمة، ولا تنسجم مع أحكام اﻷنظمة الادارية لموظفي المنظمات، وتخالف روح الميثاق.
    La Comisión reafirmó inequívocamente que los pagos complementarios eran irregulares, eran incompatibles con las disposiciones de los estatutos del personal de las organizaciones y contravenían el espíritu de la Carta. UN وأكدت اللجنة بصورة قاطعة من جديد أن المدفوعات التكميلية غير ملائمة، ولا تنسجم مع أحكام اﻷنظمة الادارية لموظفي المنظمات، وتخالف روح الميثاق.
    Pese a que el acuerdo lo habían concertado las Naciones Unidas y la empresa de consultoría y a que los honorarios eran pagaderos a esa empresa, la Oficina pudo observar que los pagos mensuales se efectuaron en realidad a la cuenta bancaria personal del Secretario General Adjunto. UN ورغم أن الاتفاق عقد بين اﻷمم المتحدة والشركة الاستشارية وأن اﻷتعاب كان يتعين دفعها إلى الشركة، فقد انتهى المكتب إلى أن المدفوعات الشهرية كانت في الواقع تودع في الحساب المصرفي الخاص لنائب اﻷمين العام.
    La Administración declaró que los pagos por adelantado estaban de conformidad con las disposiciones de los contratos suscritos con gobiernos, municipios, instituciones, centros de investigación y organizaciones sin fines de lucro. UN وذكرت اﻹدارة أن المدفوعات قد دفعت مقدما بمقتضى شروط العقود المبرمة مع البلديات الحكومية والمؤسسات ومراكز البحث والمنظمات التي لا تستهدف الربح.
    Además, las actas indican que el pago final se retuvo debido a la deficiente calidad de los trabajos. UN وفضلاً عن ذلك فإن المحضر يشير إلى أن المدفوعات النهائية لم تُدفع بسبب رداءة نوعية العمل.
    Prestaciones de los empleados Las IPSAS exigen el registro en los estados financieros del pasivo acumulado en concepto de prestaciones de los empleados, pese a que los desembolsos correspondientes a esas prestaciones se realizarán a lo largo de varias décadas. UN 33 - تقتضي المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تسجيل جميع الخصوم المتراكمة من استحقاقات الموظفين في البيانات المالية، على الرغم من أن المدفوعات المتعلقة بهذه الاستحقاقات ستقدم على مدى عدة عقود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus