Se ha señalado que las ciudades constituyen formas particulares de expresión de la identidad colectiva y de representación política. | UN | وأشير الى أن المدن تمثل أشكالا محددة من التعبير عن الهوية الجماعية والتمثيل السياسي. |
ONU-Hábitat ha demostrado que las ciudades son centro de la innovación y motores del desarrollo. | UN | وقد أثبت موئل الأمم المتحدة أن المدن هي مراكز للابتكار وقاطرات للتنمية. |
Puso énfasis en que las ciudades deben respetar la diversidad cultural así como la homogeneidad del país al que pertenecen. | UN | وشدد على أن المدن يجب أن تحترم التنوع الثقافي وكذلك تجانس البلد الذي ينتمون إليه. |
Recuerdo que las ciudades también pueden ser miembros. | UN | وأشير إلى أن المدن يمكن أيضا أن تصبح أعضاء. |
El Sr. Cuervo reafirmó su confianza en que las ciudades pudieran ser esferas públicas en las que todos tuvieran cabida y todos participaran, y que ofrecieran oportunidades para el adelanto personal. | UN | وأكد السيد كويرفو من جديد ثقته في أن المدن يمكن أن تصبح أماكن عامة تفتح أبوابها للجميع وتضمهم مع توفير الفرص في الوقت نفسه للتقدم الشخصي. |
El Sr. Cuervo reafirmó su confianza en que las ciudades pudieran ser esferas públicas en las que todos tuvieran cabida y todos participaran, y que ofrecieran oportunidades para el adelanto personal. | UN | وأكد السيد كويرفو من جديد ثقته في أن المدن يمكن أن تصبح أماكن عامة تفتح أبوابها للجميع وتضمهم مع توفير الفرص في الوقت نفسه للتقدم الشخصي. |
Observó que las ciudades construidas y mantenidas teniendo plenamente en cuenta las necesidades de las personas con discapacidad funcionaban mejor para todos. | UN | ولاحظت أن المدن التي تم بناؤها وصيانتها بطرق تراعي كاملاً احتياجات المعاقين ما زالت تعمل بصورة أفضل بالنسبة لكل فرد. |
Es importante observar que las ciudades y pueblos son un factor fundamental en las tendencias ambientales y los procesos tendientes a la sostenibilidad. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن المدن والبلدات تشكل عاملاً هاماً في الاتجاهات البيئية وعمليات الاستدامة. |
Por eso creo que las ciudades son plataformas, Detroit, por cierto, es una plataforma. | TED | وبهذه الطريقة، أعتقد أن المدن عبارة عن منصات وبالتحديد مدينة ديترويت هي منصة |
De esto quiero hablarles hoy; comenzaré definiendo algunos términos, y luego describiré la magnitud del problema al cual creo que nos enfrentamos, y sugeriré maneras en que creo que las ciudades pueden ser la clave de la solución. | TED | وهذا ما أريد أن أتحدث عنه اليوم، وأريد أن أبدأ بتعريف بعض المصطلحات بعدها أريد أن أصف مدى المشكل الذي نواجهه وبعد ذلك أقترح طرقا باعتقادي أن المدن يمكنها أن تكون موضعا للحل. |
Ahora bien, no propongo que debamos construir ciudades a semejanza de un circo, no propongo que las ciudades deban ser totalmente transitorias. | TED | الآن، أنا لا أناقش أنه يجب أن نجعل مدننا كسيرك، أنا لا أناش أن المدن يجب أن تكون مؤقتة تماماً. |
Verás, todos piensan que las ciudades grandes son aterradoras, pero las cosas realmente locas suceden en los pueblos. | Open Subtitles | الجميع يظنون أن المدن الكبيرة مخيفة لكن الأمور البشعة حقا تحصل في الأرياف |
También reconocemos que las ciudades de Asia y el Pacífico son vulnerables a los efectos a largo plazo del cambio climático perjudicial y hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que apoye el desarrollo de planes y estrategias regionales y locales de adaptación y mitigación. | UN | وندرك أيضا أن المدن في منطقة آسيا والمحيط الهادئ تتعـرض للآثـار الناجمة عن تغيـر المناخ الضـار على المـدى الطويل وندعو المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم اللازم لوضع خطط واستراتيجيات للتكيف مع آثار الكوارث والتخفيف من حدتها على الصعيدين الإقليمي والمحلي. |
La encuesta también pone de manifiesto que es más probable que las ciudades grandes estén mejor equipadas que las pequeñas y las medianas en lo que respecta a los servicios de recogida de desechos y su eliminación. | UN | وتبين هذه الدراسة أيضا أن المدن الكبيرة، أكثر منها المدن الصغيرة والمتوسطة الحجم، هي التي يرجح أن تكون مجهزة بمرافق جمع القمامة وتصريفها. |
7. Destacó que las ciudades eran las que impulsaban el desarrollo sostenible y, en ese sentido, hizo hincapié en la necesidad de que las actividades en pro del desarrollo tuvieran como objetivo final a las personas. | UN | 7 - وفي معرض إشارته إلى أن المدن هي محركات التنمية المستدامة، أكد على ضرورة وضع الناس في صدارة جداول أعمال التنمية. |
Se señaló que las ciudades de todas las regiones experimentaban un rápido aumento de la población, lo que suponía grandes presiones para la infraestructura y para el desarrollo económico y social. | UN | ولوحظ أن المدن في جميع المناطق تشهد زيادة سريعة في عدد السكان، مما يلقي أعباء كبيرة على البنى التحتية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Se señaló que las ciudades de todas las regiones experimentaban un rápido aumento de la población, lo que suponía grandes presiones para la infraestructura y para el desarrollo económico y social. | UN | ولوحظ أن المدن في جميع المناطق تشهد زيادة سريعة في عدد السكان، مما يلقي أعباء كبيرة على البنى التحتية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
También se reconoció el hecho de que las ciudades son en gran medida el producto de las inversiones privadas - lo cual se hizo patente por la fuerte presencia del sector privado y su activa participación en el Foro. | UN | وأقر أيضاً بحقيقة أن المدن هي إلى حد كبير نتاج لاستثمارات القطاع الخاص. وهي حقيقة يؤكدها الحضور القوي للقطاع الخاص ومشاركته النشطة في المنتدى. |
Pese a que las ciudades ocupan poco más del 2% de la tierra, actualmente producen el 70% de los desechos y las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | وفي حين أن المدن لا تحتل سوى أكثر من 2 في المائة من الأرض، فإنها تنتج حالياً 70 في المائة من النفايات وانبعاثات غازات الدفيئة. |
Se reconoce que las ciudades son uno de los principales causantes de las emisiones de gas de efecto invernadero. | UN | 87 - ومن المسلم به أن المدن تساهم بصفة رئيسية في انبعاثات غازات الدفيئة. |