En ese sentido, quisiera hacer hincapié en que la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo desempeña un papel fundamental en apoyo del cumplimiento del mandato del Comité contra el Terrorismo. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أشدد على أن المديرية التنفيذية تقوم بدور حاسم في دعم تنفيذ ولاية لجنة مكافحة الإرهاب. |
El Comité tomó nota de que la Dirección de Asuntos de la Mujer carecía de facultades decisorias. | UN | ٢٥٢ - ولاحظت اللجنة أن المديرية العامة لشؤون المرأة. لا تتمتع بسلطة صنع القرار. |
1096. El Grupo señala que la Dirección Federal no ha hecho ninguna reclamación a la Comisión. | UN | 1096- ويلاحظ الفريق أن المديرية الاتحادية لم تقدم أي مطالبات إلى اللجنة. |
En relación con la propiedad residencial, los tribunales y la Dirección de la Vivienda y la Propiedad seguían debilitados como recursos eficaces debido en parte a que la Dirección aún no ha recibido los 2,3 millones de euros a título de apoyo de donantes que se necesitan para mantener las operaciones hasta fines de 2005. | UN | وفيما يتصل بالممتلكات السكنية ظلت المحاكم ومديرية الإسكان والممتلكات عاجزة عن العمل كأدوات انتصاف فعالة. ويعود السبب في ذلك بشكل جزئي إلى أن المديرية لم تتلق بعد مبالغ الدعم التي تحتاج إليها من المانحين، البالغ قدرها 2.3 مليون يورو، من أجل مواصلة العمليات حتى نهاية عام 2005. |
Es pertinente señalar que la Dirección General Adjunta de Investigación de Operaciones (DGAIO), es actualmente la Unidad de Inteligencia Financiera (UIF), y depende de la Secretaria de Hacienda y Crédito Público (SHCP), y no de la Procuraduría General de la República (PGR). | UN | من الجدير بالذكر أن المديرية العامة للتحقيقات في المعاملات يطلق عليها الآن اسم وحدة الاستخبارات المالية وهي ملحقة بوزارة المالية والائتمان العام، وليس بمكتب النائب العام. |
El Comité observa con satisfacción que la Dirección Ejecutiva ha realizado visitas a cinco Estados. | UN | 25 - تلاحظ اللجنة بارتياح أن المديرية التنفيذية زارت خمس دول. |
El Comité, en consultas con el Secretario General, decidió que la Dirección Ejecutiva estaba en condiciones de funcionar el 15 de diciembre de 2005. | UN | وأعلنت اللجنة، بالتشاور مع الأمين العام، أن المديرية التنفيذية جاهزة تماما للعمل في 15 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
El informe semianual de la Dirección Ejecutiva de diciembre de 2006 dice que la Dirección Ejecutiva ha preparado evaluaciones preliminares de la aplicación sobre varios Estados. | UN | ويبيّن التقرير نصف السنوي للمديرية التنفيذية لشهر كانون الأول/ديسمبر 2006 أن المديرية التنفيذية قد أعدت تقارير أولية للتنفيذ بشأن عدد من الدول. |
Es importante señalar que la Dirección Independiente de Gobernanza Local anunció que se evaluaría el cumplimiento por los gobernadores provinciales de sus obligaciones de lucha contra los estupefacientes. | UN | ومن الجدير بالذكر أن المديرية المستقلة للحكم المحلي أعلنت أن حكام المقاطعات سيتم تقييم أدائهم في الوفاء بالتزاماتهم في مجال مكافحة المخدرات. |
Y lo que es más importante, el hecho de que la Dirección Ejecutiva visite países de todas las regiones le permite, tanto a ella como al Comité, tener una visión más amplia de lo que está ocurriendo en todo el planeta. | UN | والأهم من ذلك، ولأن المديرية التنفيذية تقوم بزيارة البلدان في جميع المناطق، فإن ذلك يعني أن المديرية واللجنة تأخذان فكرة أشمل عما يحدث في جميع أنحاء العالم. |
Señaló que la Dirección General de Empleo y Formación estaba llevando a cabo un programa de formación profesional para fomentar la contratación de las mujeres en la industria como trabajadoras semicualificadas, cualificadas y muy cualificadas aumentando su participación en los servicios de formación profesional. | UN | ولاحظت أن المديرية العامة للاستخدام والتدريب تضطلع ببرنامج تدريب مهني لتعزيز استخدام المرأة في الصناعة وكعاملة شبه ماهرة، وماهرة وعالية المهارة بزيادة اشتراكها في مرافق التدريب على المهارات. |
Declaró nula la orden de expulsión expedida por el Departamento de Policía de Extranjeros de la Dirección de la Guardia Fronteriza de Györ debido a que la Dirección había incurrido en error puesto que, de conformidad con la Ley de extranjeros, no puede ordenarse la expulsión de extranjeros solicitantes de asilo, mientras no se haya rechazado definitivamente su solicitud. | UN | وأبطلت أمر الطرد الصادر عن إدارة شرطة شؤون اﻷجانب في مديرية حرس الحدود في غيور، استنادا إلى أن المديرية كانت قد تصرفت خطأ، ذلك أنه، وفقا لقانون اﻷجانب، لا يمكن إصدار أمر بالطرد بحق أجانب يتقدمون بطلب لجوء ما لم يكن طلبهم قد رفض في قرار نهائي. |
Señalando que la Dirección General también se encarga del tema de la rehabilitación de personas discapacitadas y la obtención de empleo por parte de la población romaní, que constituye una minoría, es de esperar que esto no signifique que se está tratando a las mujeres como si también lo fueran. | UN | 14 - وأعربت، وهي تلاحظ أن المديرية العامة تعالج أيضا تأهيل المعوقين وتشغيل طائفة الروما بوصفها طائفة أقلية، عن أملها في ألا يعني ذلك أن تعامل المرأة بوصفها أقلية. |
Entre las cuestiones pendientes, se debe destacar que la Dirección General citada se encuentra trabajando en la aplicación de la norma 3.1.6 del anexo 17, que se refiere específicamente a la conformación del Comité Nacional de Seguridad de Aviación Civil en Chile. | UN | ومن بين المسائل المعلقة دون حسم، يجدر بالذكر أن المديرية تعمل على تنفيذ المعيار 3-1-6 في المرفق 17 المذكور، الذي يشير بالتحديد إلى إنشاء اللجنة الوطنية المعنية بأمن الطيران لمدني في شيلي. |
18. En su comunicación, la CE señala que la Dirección General de la Competencia efectúa regularmente exámenes de normas jurídicas elaboradas por el poder legislativo, como el reglamento de exención por categorías, durante el período en que están abiertas a la presentación de enmiendas. | UN | 18- وتلاحظ المفوضية الأوروبية في عرضها أن المديرية العامة للمنافسة تُجري بانتظام استعراضات لقرارات تشريعية مثل لوائح الإعفاءات الفئوية في الفترة التي تحتاج إلى إجراء تعديل لها. |
Mi delegación respalda el hecho de que la Dirección Ejecutiva participará activamente en la aplicación de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo, puesto que la Estrategia constituye un esfuerzo colectivo de las Naciones Unidas para enfrentar el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, así como las condiciones que propician su propagación. | UN | إن وفدي يؤيد حقيقة أن المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب ستشارك بفعالية في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، إذ أن الاستراتيجية تمثل الجهد الجماعي للأمم المتحدة والرامي إلى التصدي للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، فضلا عن الظروف المفضية إلى انتشاره. |
La información recibida del Gobierno del Líbano indica que la Dirección General de Seguridad Pública aplica las políticas públicas relacionadas con el asunto de las desapariciones forzadas que se denuncien ante las autoridades competentes, y que actúa asimismo en el ámbito de la recopilación de datos en nombre de esas autoridades. | UN | تفيد المعلومات الواردة من حكومة لبنان أن المديرية العامة للأمن العام تقوم بتنفيذ السياسات العامة المتعلقة بموضوع الاختفاءات القسرية والموضوعة من قبل المراجع صاحبة الصلاحية، إضافة إلى قيامها بدور في مجال جمع المعلومات لصالح المراجع المختصة. |
57. Respondiendo a las nuevas preguntas planteadas, Costa Rica destacó que la Dirección General de Migración y Extranjería se encargaba de la aplicación de la nueva Ley de Migración, que entraría en vigor en marzo de 2010. | UN | 57- ورداً على الأسئلة الإضافية، أكدت كوستاريكا أن المديرية العامة للهجرة وشؤون الأجانب مسؤولة عن تنفيذ قانون الهجرة الجديد الذي سيدخل حيز النفاذ في آذار/مارس 2010. |
En el informe provisional de febrero se señala que la Dirección Nacional de Lucha contra la Corrupción ha adoptado medidas para consolidar su labor con el fin de abordar el problema de la corrupción. | UN | ويشير التقرير المرحلي لشباط/فبراير إلى أن المديرية العامة اتخذت خطوات لتعزيز أعمالها في مكافحة الفساد(26). |
8. El Comité observa que la Dirección General de Protección de la Infancia, que depende del Ministerio de Acción Social y Solidaridad Nacional, es el organismo encargado de coordinar la aplicación del Protocolo facultativo. | UN | 8- تلاحظ اللجنة أن المديرية العامة لحماية الطفل، تحت إشراف وزارة العمل الاجتماعي والتضامن الوطني، مسؤولة عن تنسيق تنفيذ البروتوكول الاختياري. |