"أن المراكز" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que los centros
        
    • que revestían los centros
        
    • estos centros
        
    Mi delegación considera que los centros regionales brindan apoyo valioso en favor del proceso de desarme y facilitan la formulación de medidas eficaces de fomento de la confianza con miras al fortalecimiento de la paz y la seguridad. UN يرى وفدي أن المراكز اﻹقليمية تقدم دعما قيما لعملية نزع السلاح وتيسر وضع تدابير فعالة لبناء الثقة تعزيزا للسلم واﻷمن.
    La Reunión observó que los centros regionales complementaban los programas de formación ofrecidos por otros organismos de las Naciones Unidas y debían ser apoyados. UN ولاحظ الاجتماع أن المراكز الاقليمية تستكمل البرامج التدريبية التي توفرها كيانات الأمم المتحدة الأخرى، وينبغي دعمها.
    Al Comité le preocupa especialmente que los centros de salud de las islas periféricas sólo estén equipados para atender los partos normales, lo que podría tener graves consecuencias para las mujeres cuando surgen complicaciones en el parto. UN ويقلقها، بصفة خاصة، أن المراكز الصحية في الجزر الخارجية مجهزة لتقديم خدمات التوليد العادية دون غيرها وأنه قد يكون لهذا الأمر أثر خطير على النساء اللائي تنشأ لديهن مضاعفات عند الولادة.
    Se señaló que los centros y las redes regionales podían contribuir de manera importante a ese apoyo. UN واعتبروا أن المراكز والشبكات الإقليمية يمكن أن تلعب دوراً كبيراً في تقديم الدعم لخطط التكيف الوطنية.
    Consideraban que los centros eran una fuente importante de información en los países en desarrollo y particularmente en los países en transición. UN وذكر هؤلاء المتكلمون أنهم يعتقدون أن المراكز تمثل مصدرا هاما للمعلومات في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال، على وجه الخصوص.
    28. Se señaló que los centros principales habrían de conseguir mayor apoyo local tanto de las organizaciones de los clientes como de autoridades financieras y públicas. UN ٨٢ - ولوحظ أن المراكز الرئيسية يتعين أن تتلقى دعماً محليا أوسع نطاقا من المنظمات العملية ومن السلطات المالية والعامة.
    Una queja constante de los asociados encuestados fue que los centros no contaban con personal suficiente para prestar servicios a las comunidades locales. UN وكانت إحدى الشكاوى المتكررة الصادرة عن شركاء المراكز المشمولين بالاستقصاء أن المراكز تفتقر الى ما يكفي من الموظفين اللازمين لتقديم الخدمات الى مجتمعاتهم المحلية.
    En relación con la financiación, hay que subrayar que los centros, los programas y los servicios que cumplen los requisitos para la obtención de licencias tienen garantizada la financiación del Estado. UN 49 - وأكدت، بشأن مسألة التمويل، أن المراكز والبرامج والخدمات التي تفي بمتطلبات الترخيص تحصل بالتأكيد على تمويل حكومي.
    También hay que señalar que los centros de salud, que tienen que atender un número desproporcionado de casos de urgencia, no siempre cuentan con el personal o los suministros suficientes. UN وينبغي أيضا ملاحظة أن المراكز الصحية التي يطلب إليها الاستجابة إلى مستوى غير متناسب من حالات الطوارئ، لا تزال غير مهيئة عادة بالموظفين أو باللوازم بشكل واف.
    Una de las principales dificultades es todavía que los centros de salud se construyen rápidamente, en tanto que las autoridades locales y la OMS necesitan más tiempo para dotarlos de personal y equipo. UN ومن المشاكل الرئيسية المستمرة أن المراكز الصحية تكتمل بخطى أسرع مما يمكن للسلطات المحلية ومنظمة الصحة العالمية أن مواكبته بتوفير الموظفين والمعدات.
    Todos los encuestados fueron de la opinión de que los centros integrados habían fomentado una imagen más unificada de las Naciones Unidas. UN 8 - ورأت جميع الحكومات التي ردت أن المراكز المدمجة قد عززت الصورة الموحدة للأمم المتحدة بدرجة أكبر.
    Además, se ha determinado que los centros financieros extraterritoriales siguen desempeñando una función importante como refugio para los fondos de la UNITA y para facilitar transacciones financieras. UN 224 - علاوة على ذلك، تأكد أيضا أن المراكز المالية الخارجية لا تزال تلعب دورا رئيسيا كملاذات لأموال يونيتا وفي تيسير الصفقات المالية.
    Es evidente, por lo menos sobre el papel, que los centros extraterritoriales no se concibieron para facilitar la perpetuación de operaciones ilícitas. UN 152 - من الواضح أن المراكز المالية الخارجية لا تستهدف، من الناحية النظرية على الأقل، تسهيل ترسيخ العمليات غير المشروعة.
    A causa de las múltiples funciones y pesadas responsabilidades domésticas atribuidas a su sexo, tienen pocas horas de ocio y es posible que los centros públicos estén cerrados cuando las mujeres pueden acudir a ellos. UN فنظراً للأدوار المتعددة والمسؤوليات المنزلية الشاقة التي تتحملها المرأة، فإن أوقات فراغها تكون جد قليلة، كما أن المراكز العامة قد لا تكون مفتوحة عندما يكون في استطاعة النساء زيارتها.
    También se concluyó en el estudio que los centros regionales ofrecerían ventajas relacionadas con la seguridad, la salud y el medio ambiente. Ello obedecía a que los centros regionales requerirían menos emplazamientos. UN واستنتجت الدراسة كذلك أن المراكز الإقليمية يمكن أن توفر مزايا تخص الأمان والصحة والبيئة، ناشئة من كون المراكز الإقليمية الكبيرة تتطلـّب عدداً أقل من المواقع.
    También se concluyó en el estudio que los centros regionales ofrecerían ventajas relacionadas con la seguridad, la salud y el medio ambiente. Ello obedecía a que los centros regionales requerirían menos emplazamientos. UN واستنتجت الدراسة كذلك أن المراكز الإقليمية يمكن أن توفر مزايا تخص الأمان والصحة والبيئة، ناشئة من كون المراكز الإقليمية الكبيرة تتطلـّب عدداً أقل من المواقع.
    Con respecto a la lucha contra la proliferación y el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras, creemos que los centros Regionales de Desarme tienen un papel fundamental que desempeñar. UN وفيما يتعلق بمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار غير المشروع بها، فإننا نؤمن أن المراكز الإقليمية لنزع السلاح تؤدي دورا حاسما.
    Creemos que los centros Regionales para la Paz y el Desarme ayudan a hacer frente a nuestros retos ya que contribuyen sustancialmente a potenciar un clima de comprensión y cooperación entre los Estados en las esferas de la paz y el desarme. UN ونعتقد أن المراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح تسهم في التصدي لما نواجهه من تحديات، من خلال إسهامها على نحو كبير في تهيئة مناخ للتفاهم والتعاون بين الدول في مجالي السلام ونزع السلاح.
    126. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que los centros regionales también necesitarían más recursos financieros y expertos para impartir conocimientos sobre derecho del espacio. UN 126- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن المراكز الإقليمية سوف تحتاج أيضا إلى موارد مالية إضافية وخبراء لتدريس قانون الفضاء.
    Por lo que respecta a la promoción del diálogo intercultural a nivel local, se señaló el hecho de que los centros nacionales y las oficinas locales de apoyo al inmigrante facilitaban información y apoyo de forma gratuita e integrada a los inmigrantes. UN وفيما يخص تعزيز الحوار بين الثقافات على الصعيد المحلي وجهت الانتباه إلى أن المراكز الوطنية لدعم المهاجرين والمكاتب المحلية لدعم المهاجرين تقدم معلومات ودعما مجانيين ومتكاملين إلى المهاجرين.
    137. Hubo consenso general sobre la importancia fundamental que revestían los centros regionales en la prestación de asistencia técnica. UN 138- وتم الاتفاق بوجه عام على أن المراكز الإقليمية شديدة الأهمية لتقديم المساعدة التقنية.
    estos centros, si bien pertenecen a dichas cooperativas administrativamente, se rigen por las indicaciones metodológicas de las instituciones reguladoras del Estado, como Sanidad Vegetal y el Centro Nacional de Seguridad Biológica. UN ومع أن المراكز تابعة من الناحية الإدارية للتعاونيات، إلا أنها تلتزم بالتعليمات المنهجية الصادرة عن المؤسسات التنظيمية الحكومية مثل وكالة صحة النبات والمركز الوطني للسلامة البيولوجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus