El orador señala que el Decreto Nº 840 se encuentra entre las normas legislativas y administrativas consideradas provisionales. | UN | فلاحظ أن المرسوم رقم ٠٤٨ هو من بين القواعد التشريعية واﻹدارية التي تعتبر مؤقتة. |
329. En este contexto, cabe precisar que el Decreto Nº 2184/90 es aún más flexible que los principios consagrados por la OIT ya que, como se establece en sus considerandos, aquellas actividades que constituyan servicios esenciales no significan para el trabajador la privación de su derecho de huelga sino que en ellas se deberán establecer las garantías mínimas para la prestación del servicio. | UN | ٣٢٩- وفي هذا السياق، ينبغي أن نوضح أن المرسوم رقم ٤٨١٢/٠٩ أكثر مرونة حتى من المبادئ التي أرستها منظمة العمل الدولية نظرا ﻷن من الثابت في حيثياته أن تلك اﻷنشطة التي تشكل خدمات أساسية لا تعني ضمنا حرمان العامل من حق اﻹضراب، وإنما ينبغي أن يكون هناك حد أدنى من الضمانات لتوفير الخدمة. |
45. El Sr. ZAKHIA dice que cuando se debatió la cuestión de la igualdad entre los sexos, la delegación del Iraq afirmó que el Decreto Nº 111 de 1990 relativo a los " crímenes de honor " , que son en realidad crímenes de deshonor, había sido derogado. | UN | ٥٤- السيد زخيا: قال إن الوفد العراقي قد ذكر، لدى مناقشة مسألة المساواة بين الجنسين، أن المرسوم رقم ١١١ لعام ٠٩٩١ بشأن " جرائم الشرف " ، التي هي في الواقع جرائم إخلال بالشرف، قد تم إلغاؤه. |
En su primera tarjeta de residencia, el autor aparecía fotografiado con un turbante, a pesar de que el Decreto Nº 461574, de 30 de junio de 1946, por el que se exige una fotografía con la cabeza descubierta, ya estaba en vigor. | UN | وكان تصريح إقامته الأولى يحمل صورته بالعمامة مع أن المرسوم رقم 46-1574 المؤرخ 30 حزيران/يونيه 1946 الذي يشترط صورة فوتوغرافية يظهر فيها الشخص " عاري الرأس " كان سارياً آنذاك. |
6.4 En 1992, se autorizó al autor a que llevara el turbante en la fotografía identificativa de su primer documento de residencia, a pesar de que el Decreto Nº 46-1574, de 30 de junio de 1946, en el que se exige una fotografía con la cabeza descubierta, ya estaba en vigor. | UN | 6-4 وفي عام 1992، سُمح لصاحب البلاغ أن يرتدي عمامته في صورة الهوية التي قدمها لتصريح إقامته الأولى، رغم أن المرسوم رقم 46-1574 المؤرخ 30 حزيران/ يونيه 1946، الذي يشترط صورة فوتوغرافية يظهر فيها الشخص " عاري الرأس " ، كان سارياً آنذاك. |
En su primera tarjeta de residencia, el autor aparecía fotografiado con un turbante, a pesar de que el Decreto Nº 461574, de 30 de junio de 1946, por el que se exige una fotografía con la cabeza descubierta, ya estaba en vigor. | UN | وكانت بطاقة إقامته الأولى تحمل صورة تمثله بعمامة مع أن المرسوم رقم 46-1574 المؤرخ 30 حزيران/يونيه 1946 الذي يشترط صورة فوتوغرافية يظهر فيها الشخص " عاري الرأس " كان سارياً آنذاك. |
34. Alkarama señaló que el Decreto Nº 56/2002 había amnistiado a los autores de actos de tortura cometidos durante la década de 1990. | UN | 34- ولاحظت منظمة الكرامة أنه تم بموجب أن المرسوم رقم 56/2002 العفو عن مرتكبي أعمال العنف خلال فترة التسعينات من القرن الماضي. |
26. Lord COLVILLE cree comprender que el decreto n° 14 de 1994, que añade una nueva sección 2.A al decreto de 1984 sobre la detención de personas por motivos de seguridad del Estado (State Security Detention of Persons), ha sido derogado. | UN | ٦٢- اللورد كولفي قال إنه فهم أن المرسوم رقم ٤١ لعام ٤٩٩١ الذي أضاف الفرع الجديد ٢)أ( إلى مرسوم عام ٤٨٩١ الخاص باحتجاز اﻷشخاص لدواعي أمن الدولة )State Security Detention of Pessons( قد ألغي. |
35. En marzo de 2008 la Oficina del ACNUDH en Colombia señaló que el Decreto Nº 880, que, entre otras cosas, proporcionaba beneficios para las personas condenadas, podría facilitar la búsqueda de opciones y alternativas para lograr la liberación, sanas y salvas y en satisfactorias condiciones de seguridad, de las personas secuestradas y de las personas privadas de la libertad por razones relacionadas con el conflicto. | UN | 35- وفي آذار/مارس 2008، أشار مكتب المفوضية في كولومبيا إلى أن المرسوم رقم 880، الذي ينص، فيما ينص، على مزايا لفائدة المحكوم عليهم، قد يسهل البحث عن خيارات وبدائل للتوصل إلى الإفراج، في ظروف آمنة ومُرضية، عن الرهائن وعن الأسرى الذين أسروا لأسباب تتعلق بالنزاع المسلح. |
33. El Decreto Nº 5/95 se refiere al empleo de trabajadores extranjeros no residentes y de mano de obra nacional calificada en el sector de las empresas, en tanto que el Decreto Nº 06/01, de 19 de enero, establece las normas para el ejercicio de la actividad profesional del trabajador extranjero no residente. | UN | 33- يشير المرسوم رقم 5/95 إلى توظيف العمال الأجانب غير المقيمين والقوى العاملة الوطنية المؤهلة في المنشآت، في حين أن المرسوم رقم 06/01 المؤرخ 19 كانون الثاني/يناير يضع معايير ممارسة النشاط المهني للعامل الأجنبي غير المقيم. |
3.2 El autor aduce que el Decreto Nº 46-1574, de 30 de junio de 1946, en el que se exige que el solicitante aparezca de frente y con la cabeza descubierta en todas las fotografías de identidad que presente para la expedición de una tarjeta de residencia, no tiene en cuenta que las creencias religiosas de los miembros de la comunidad sij los obligan a llevar la cabeza cubierta en público en todo momento. | UN | 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أن المرسوم رقم 46-1574 المؤرخ 30 حزيران/يونيه 1946 الذي يشترط أن تكون جميع صور الهوية المقدمة لتسليم تصريح الإقامة صورة أمامية لوجه صاحب الطلب وهو " عاري الرأس " لا يراعي كون أفراد طائفة السيخ ملزمين بحكم معتقداتهم الدينية بتغطية رؤوسهم على الدوام في الأماكن العامة. |
3.2 El autor aduce que el Decreto Nº 46-1574, de 30 de junio de 1946, en el que se exige que el solicitante aparezca de frente y con la cabeza descubierta en todas las fotografías de identidad que presente para la expedición de una tarjeta de residencia, no tiene en cuenta que las creencias religiosas de los miembros de la comunidad sij los obligan a llevar la cabeza cubierta en público en todo momento. | UN | 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أن المرسوم رقم 46-1574 المؤرخ 30 حزيران/ يونيه 1946 الذي يشترط أن تكون جميع صور الهوية المقدمة لتسليم بطاقة إقامة تمثل صاحب الطلب مواجهة و " عاري الرأس " لا يراعي كون أفراد طائفة السيخ ملزمين بحكم معتقداتهم الدينية بتغطية رؤوسهم على الدوام في الأماكن العامة. |
6.4 En 1992, se autorizó al autor a que llevara el turbante en la fotografía identificativa de su primer documento de residencia, a pesar de que el Decreto Nº 46-1574, de 30 de junio de 1946, en el que se exige una fotografía con la cabeza descubierta, ya estaba en vigor. | UN | 6-4 وفي عام 1992، سُمح لصاحب البلاغ أن يرتدي عمامته في صورة الهوية التي قدمها لرخصة إقامته الأولى، رغم أن المرسوم رقم 46-1574 المؤرخ 30 حزيران/يونيه 1946، الذي يشترط صورة فوتوغرافية يظهر فيها الشخص " عاري الرأس " ، كان سارياً آنذاك. |
a) A pesar que el Decreto N.º 467/98 había establecido un cronograma de exigencia creciente, se verificó una primer etapa (1998/2000) de incorporación gradual de unidades accesibles; | UN | (أ) على الرغم من أن المرسوم رقم 467/98 قد حدد جدولاً زمنياً يتضمن مواعيد أكثر صرامة، تم خلال المرحلة الأولى (1998-2000) إضافة وحدات ميسرة تدريجياً؛ |
También observó que el Decreto Nº 45 (1995) y el Decreto Nº 66 (1996) del Consejo de Gobierno Provisional de las Fuerzas Armadas (AFPRC), por los que se había extendido el período de detención hasta 90 días, no eran compatibles con las disposiciones constitucionales que regían la detención y el encarcelamiento ni con el Pacto. | UN | ولاحظت أيضاً أن المرسوم رقم 45(1995) والمرسوم رقم 66(1996) الصادرين عن المجلس العسكري الحاكم المؤقت، واللذين تم بموجبهما تمديد فترة الاحتجاز لتصل إلى 90 يوماً، لا يتمشيان لا مع الأحكام الدستورية التي تنظم الاعتقال والاحتجاز ولا مع أحكام العهد. |
Indicó que el Decreto Nº 49 de 2008, relativo a las restricciones al uso de la tierra, había privado directa e indirectamente a los ciudadanos curdos de sus derechos a una vivienda adecuada, a la propiedad y a la tierra como fuente de sustento y de cultura. | UN | وأشار التحالف أيضاً إلى أن المرسوم رقم 49 الصادر في عام 2008 الذي يتعلق بالقيود المفروضة على استخدام الأراضي قد أفضى بصورة مباشرة وغير مباشرة إلى حرمان المواطنين الأكراد من حقهم في الحصول على مسكن لائق وفي الملكية وفي امتلاك الأراضي كمصدر للسبل المعيشية والثقافية(115). |
4. La Sra. Alnaser (Kuwait) indica que el Decreto Nº 409/2011 garantiza a los residentes en situación irregular varios derechos, en particular en el ámbito de la salud y la educación, y el acceso a diversas prestaciones y beneficios, como la exención del pago de algunos impuestos. | UN | 4- السيدة الناصر (الكويت) أشارت إلى أن المرسوم رقم 409/2011 يكفل للمقيمين بصورة نظامية عدداً من الحقوق، ولا سيما في مجالي الصحة والتعليم، فضلاً عن مجموعة من الخدمات والمزايا مثل الإعفاء من بعض الضرائب. |