"أن المساءلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la rendición de cuentas
        
    • que la responsabilidad
        
    • que una rendición de cuentas
        
    • que la obligación de rendir cuentas
        
    Se entiende que la rendición de cuentas entraña sanciones en caso de incumplimiento. UN ومن المفهوم أن المساءلة تنطوي على جزاءات في حال عدم الامتثال.
    73. No cabe duda de que la rendición de cuentas, la responsabilidad y la delegación de autoridad son fundamentales para una gestión sólida. UN ٣٧ - وأضاف قائلا إنه ما من شك في أن المساءلة والمسؤولية والتفويض بالسلطة هي من المسائل اﻷساسية لﻹدارة السليمة.
    Cabe destacar que la rendición de cuentas no se limita a la imposición de restricciones y sanciones. UN وفي الوقت نفسه، فمن الجدير بالذكر أن المساءلة ليست مجرد فرض قيود وجزاءات.
    Teniendo presente que la responsabilidad de los programas de mantenimiento de la paz recae en las autoridades de la Sede y sobre el terreno, UN وإذ تضع في اعتبارها أن المساءلة فيما يتعلق ببرامج حفظ السلام تقع على كاهل السلطات في المقر وفي الميدان،
    Teniendo presente que la responsabilidad de los programas de mantenimiento de la paz recae en las autoridades de la Sede y sobre el terreno, UN وإذ تضع في اعتبارها أن المساءلة فيما يتعلق ببرامج حفظ السلام تقع على كاهل السلطات في المقر والميدان،
    Por último, también deseo recalcar que la rendición de cuentas no es un fin en sí mismo. UN وأخيرا، نود أن نؤكد هنا أيضا أن المساءلة ليست غاية في حد ذاتها.
    El Secretario General de las Naciones Unidas ha destacado, por su parte, que la rendición de cuentas respecto de la utilización de los recursos forma parte integrante de una cultura de potenciación orgánica. UN أما الأمين العام للأمم المتحدة فقد أكد أن المساءلة عن استعمال الموارد هي جزء لا يتجزأ من ثقافة التمكين في المنظمة.
    - Otros Estados Miembros opinaron que la rendición de cuentas debería llevarse a cabo mediante un mecanismo de examen que incluyera un proceso de " impugnación " . UN وأعربت دول أعضاء أخرى عن رأي مفاده أن المساءلة يمكن ضمانها بعملية ' ' طعن`` في إطار آلية للمراجعة.
    5. Subraya que la rendición de cuentas es un pilar central de la gestión eficaz y eficiente que exige atención al más alto nivel; UN 5 - تشدد على أن المساءلة ركيزة أساسية من ركائز الإدارة المتسمة بالفعالية والكفاءة التي تتطلب الاهتمام على أعلى مستوى؛
    - Otros Estados Miembros opinaron que la rendición de cuentas debería llevarse a cabo mediante un mecanismo de examen que incluyera un proceso de " impugnación " . UN وأعربت دول أعضاء أخرى عن رأي مفاده أن المساءلة يمكن ضمانها بعملية ' ' طعن`` في إطار آلية للمراجعة.
    Se entiende que la rendición de cuentas entraña sanciones en caso de incumplimiento. Gráfico 5 UN ومن المفهوم أن المساءلة تنطوي على جزاءات في حال عدم الامتثال.
    El Relator Especial hizo hincapié en que la rendición de cuentas era fundamental para garantizar que los titulares de obligaciones cumplieran sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN وأكد المقرر الخاص أن المساءلة تكتسي أهمية مركزية لضمان وفاء المكلفين بواجبات بالتزاماتهم في مجال حقوق الإنسان.
    Observó que la rendición de cuentas presentaba distintos aspectos, y que la legislación era un componente clave de ella. UN ولاحظت أن المساءلة تنطوي على عدة جوانب وأن التشريع عنصر أساسي في الموضوع.
    Reiterando su compromiso personal en tanto que defensor de la evaluación en el UNFPA, el Director Ejecutivo subrayó que la rendición de cuentas seguía siendo una prioridad importante, tanto para él como para la organización. UN وفيما أعاد التأكيد على التزامه الشخصي باعتباره داعية للتقييم على مستوى الصندوق، فقد أكّد المدير التنفيذي على أن المساءلة ما برحت تشكّل أولوية عليا سواءً بالنسبة له أو بالنسبة للمنظمة.
    Se consideraba que la rendición de cuentas vertical predominaba sobre la horizontal. UN ويبدو أن المساءلة الرأسية لها السبق على المساءلة الأفقية.
    Las organizaciones privadas que participen en esas colaboraciones deben por tanto reconocer que la rendición de cuentas es parte del mandato corporativo. UN وينبغي للمنظمات الخاصة المشاركة في هذه المشاريع التعاونية إدراك أن المساءلة جزء من الولايات العامة الموكلة إليها باعتبارها شركات.
    Reiterando su compromiso personal en tanto que defensor de la evaluación en el UNFPA, el Director Ejecutivo subrayó que la rendición de cuentas seguía siendo una prioridad importante, tanto para él como para la organización. UN وفيما أعاد التأكيد على التزامه الشخصي باعتباره داعية للتقييم على مستوى الصندوق، فقد أكّد المدير التنفيذي على أن المساءلة ما برحت تشكّل أولوية عليا سواءً بالنسبة له أو بالنسبة للمنظمة.
    Si se procede a una reforma, debe tenerse claramente en cuenta que la responsabilidad del poder judicial no debe dar lugar a una erosión de la independencia judicial. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار بوضوح في أي إصلاح أن المساءلة القضائية ينبغي ألا تؤدي إلى تآكل استقلال القضاء.
    Esto reviste especial importancia en el contexto de la reforma de los recursos humanos, que presupone que la responsabilidad y la delegación de autoridad deben avanzar en paralelo. UN وإن ذلك هام على وجه الخصوص في سياق إصلاح الموارد البشرية، الذي يفترض أن المساءلة وتفويض السلطة يسيران جنبا إلى جنب.
    El resultado final es que la responsabilidad del desempeño y la gestión de los servicios comunes de la ONUG no está enfocada rigurosamente en las dependencias y el personal que en realidad prestan los servicios. UN والنتيجة النهائية هي أن المساءلة عن تشغيل وإدارة الخدمات المشتركة في المكتب لا تركز بشدة على الوحدات والموظفين الذين يقدمون الخدمات بالفعل.
    Se subrayó que la responsabilidad y la transparencia de las medidas de desarme nuclear de todos los Estados partes seguían siendo el principal criterio de evaluación del funcionamiento del Tratado. UN وتم التأكيد على أن المساءلة والشفافية فيما يتعلق بتدابير نزع السلاح النووي من جانب جميع الدول الأطراف تبقيان هما المعيارين الرئيسيين لتقييم عملية المعاهدة.
    Nos damos cuenta de que una rendición de cuentas sólida será determinante para el logro efectivo y oportuno de los objetivos de desarrollo sostenible. UN ندرك أن المساءلة الفعالة ستكون عاملا محوريا في تحقيق أهداف التنمية المستدامة بفعالية وفي الوقت المناسب.
    En consecuencia, la Comisión ha interpretado lo manifestado en el párrafo 43 en el sentido de que la obligación de rendir cuentas en el marco de la presupuestación basada en los resultados no significa que, si no se logran los resultados previstos, indefectiblemente se reducirán los recursos, teniendo en cuenta lo expresado precedentemente. UN وبناء عليه، فإن اللجنة الاستشارية فسرت في ضوء ذلك ما ورد في الفقرة 43، من أن المساءلة في إطار الميزنة على أساس النتائج لا تعني أن الموارد ستُخفض بالضرورة في حالة عدم تحقيق النتائج بالشكل المتوقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus