"أن المسائل المتصلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que las cuestiones relativas a
        
    • que los asuntos relacionados con
        
    • que las cuestiones relacionadas con
        
    • que los problemas de
        
    • que los problemas relacionados con
        
    • que los asuntos relativos a
        
    • que las cuestiones relativas al
        
    • que los temas relacionados con
        
    Se convino en que las cuestiones relativas a los sistemas sostenibles de energía y de transporte no estaban siendo abordadas adecuadamente en el plano internacional. UN وقد اتفق على أن المسائل المتصلة بالطاقة المستدامة والنقل لا تعالج بالشكل المناسب على الصعيد الدولي.
    Australia considera que las cuestiones relativas a los misiles son de gran importancia para la paz y la seguridad internacionales. UN وتعتقد استراليا أن المسائل المتصلة بالقذائف تثير قلقا جديا فيما يتعلق بالسلم والأمن الدوليين.
    5. Destaca que los asuntos relacionados con la gestión de conferencias, entre ellos la documentación, competen a la Quinta Comisión; UN 5 - تؤكد أن المسائل المتصلة بإدارة شؤون المؤتمرات، بما فيها الوثائق، تقع ضمن اختصاص اللجنة الخامسة؛
    6. Destaca que los asuntos relacionados con la gestión de conferencias, entre ellos la documentación, competen a la Quinta Comisión; UN 6 - تؤكد أن المسائل المتصلة بإدارة شؤون المؤتمرات، بما فيها الوثائق، تقع ضمن اختصاص اللجنة الخامسة؛
    Se ha señalado además que las cuestiones relacionadas con el derecho internacional humanitario deben tratarse en las condiciones adecuadas para ese régimen jurídico. UN كما أشير إلى أن المسائل المتصلة بالقانون الإنساني الدولي يجب أن تعالج بطريقة مناسبة لهذا النظام القانوني.
    Se expresó la opinión de que las cuestiones relacionadas con la propiedad intelectual debían dejarse en manos de la OMPI. UN وأعرب عن رأي مفاده أن المسائل المتصلة بالملكية الفكرية ينبغي أن تترك للمنظمة العالمية للملكية الفكرية.
    Sin embargo, se reconoció que las cuestiones relativas a la seguridad eran consideradas en lo esencial secretas y confidenciales por los Tribunales ah hoc. UN غير أن المسائل المتصلة بالأمن هي في الأساس مسائل تتعامل معها المحكمتان الجنائيتان المخصصتان بسرية وتكتم.
    Se señaló que las cuestiones relativas a la aplicación de la Convención eran objeto de debate en otros foros, en particular en la Asamblea General. UN وذكر بعضهم أن المسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية يجري تناولها في منتديات أخرى، ولا سيما الجمعية العامة.
    También quisiéramos subrayar que las cuestiones relativas a las armas pequeñas y las armas ligeras no se pueden aislar del concepto general del desarrollo. UN نود أيضا أن نؤكد على أن المسائل المتصلة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لا يمكن عزلها عن المفهوم الشامل للتنمية.
    En relación con esto, se hizo referencia en particular a la disposición del párrafo 58 en que se señalaba que las cuestiones relativas a la aplicación de la resolución II se consideraron asunto de alta prioridad por la Comisión Preparatoria. UN وفي هذا الصدد، أشير، بوجه خاص، الى ما جاء في الفقرة ٥٨ من أن المسائل المتصلة بتنفيذ القرار الثاني اعتبرت من جانب اللجنة التحضيرية مسائل ذات أولوية عالية.
    La Comisión Consultiva considera que las cuestiones relativas a las condiciones de servicio, que tienen consecuencias administrativas y presupuestarias, deben someterse a la Asamblea General para que ésta decida antes de que se adopten medidas definitivas en cualquier otro foro. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية أن المسائل المتصلة بشروط الخدمة، وهي مسائل ذات آثار إدارية ومتعلقة بالميزانية، ينبغي أن تعرض على الجمعية العامة كي تتخذ إجراء بشأنها قبل أن يتخذ اﻹجراء النهائي في أي محفل آخر.
    5. Destaca que los asuntos relacionados con la gestión de conferencias, entre ellos la documentación, competen a la Quinta Comisión; UN 5 - تؤكد أن المسائل المتصلة بإدارة شؤون المؤتمرات، بما فيها الوثائق، تقع ضمن اختصاص اللجنة الخامسة؛
    5. Destaca que los asuntos relacionados con la gestión de conferencias, entre ellos la documentación, competen a la Quinta Comisión; UN 5 - تؤكد أن المسائل المتصلة بإدارة المؤتمرات، بما في ذلك الوثائق، تقع ضمن اختصاص اللجنة الخامسة؛
    4. Destaca que los asuntos relacionados con la gestión de conferencias, entre ellos la documentación, competen a la Quinta Comisión; UN 4 - تؤكد أن المسائل المتصلة بإدارة المؤتمرات، بما في ذلك الوثائق، تقع ضمن اختصاص اللجنة الخامسة؛
    5. Destaca que los asuntos relacionados con la gestión de conferencias, entre ellos la documentación, competen a la Quinta Comisión; UN 5 - تؤكد أن المسائل المتصلة بإدارة المؤتمرات، بما في ذلك الوثائق، تقع ضمن اختصاص اللجنة الخامسة؛
    Se reconoce que las cuestiones relacionadas con los misiles tienen facetas múltiples y son cada vez más complejas, así como que no pueden tratarse adecuadamente sin prestar la atención debida a la seguridad regional y mundial. UN 76 - ومن المسلـَّـم بــه أن المسائل المتصلة بالقذائف هي مسائل متعددة الجوانب ومتزايدة التعقيد، ولا يمكن معالجتها على النحو الواجب دون إيلاء الاهتمام الواجب إلى الأبعاد الأمنية الإقليمية والعالمية.
    Sin embargo, a pesar de que las cuestiones relacionadas con el envejecimiento y las personas de edad se van abordando progresivamente en el marco de los distintos procesos globales, todavía distan mucho de que se les conceda la atención que se pidió que se les prestara en el Plan de Acción sobre el Envejecimiento de Madrid. UN ورغم أن المسائل المتصلة بالشيخوخة والمسنين تُعالج بصورة تدريجية في إطار مختلف العمليات العالمية، فإنها لا تزال مع ذلك، لا تحظى بدرجة الاهتمام التي دعت إليها خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة.
    Sin embargo, a pesar de que las cuestiones relacionadas con el envejecimiento y las personas de edad se van abordando progresivamente en el marco de los distintos procesos globales, todavía distan mucho de que se les conceda la atención que se pidió que se les prestara en el Plan de Acción sobre el Envejecimiento de Madrid. UN ورغم أن المسائل المتصلة بالشيخوخة والمسنين تُعالج بصورة تدريجية في إطار مختلف العمليات العالمية، فإنها لا تزال مع ذلك، لا تحظى بدرجة الاهتمام التي دعت إليها خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة.
    del mantenimiento de la paz El Comité Especial observa con preocupación que los problemas de salud, entre ellos las enfermedades cardiovasculares, el VIH/SIDA y otras enfermedades infecciosas, siguen siendo la principal causa de muerte sobre el terreno. UN 132 - تلاحظ اللجنة الخاصة بقلق أن المسائل المتصلة بالصحة، بما فيها أمراض الأوعية الدموية، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وغير ذلك من الأمراض المعدية، لا تزال تتصدر أسباب الوفيات في الميدان.
    Creo que resulta abundantemente claro del conjunto demostrativo de cuestiones que anteceden que los problemas relacionados con el empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas terrestres antipersonal quedan incluidos en la competencia de la Conferencia de Desarme. UN وأعتقد أنه يتضح كثيراً من المجموعة الايضاحية السابقة من اﻷسئلة أن المسائل المتصلة باستخدام وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد تندرج في دائرة اختصاص مؤتمر نزع السلاح.
    Nos declaramos asimismo en contra de que se utilicen las normas ambientales como nueva forma de proteccionismo. Creemos que los asuntos relativos a esas normas deberían ser tratados por las organizaciones internacionales competentes y no por la OMC. UN كما أننا ضد استعمال المعايير البيئية كشكل جديد من أشكال الحمائية، بل نعتقد أن المسائل المتصلة بهذه المعايير يجب أن تعالج على يد المنظمات الدولية المختصة بها وليس على يد منظمة التجارة العالمية.
    Tomamos nota de que las cuestiones relativas al desarrollo no reciben la misma prioridad. UN ونلاحظ أن المسائل المتصلة بالتنمية لا تتلقى نفس القدر من اﻷولوية.
    El Cairo confirmó que los temas relacionados con la población son parte integrante del programa mundial de desarrollo sostenible, de lo que los países nórdicos nos congratulamos. UN لقد أكدت القاهرة أن المسائل المتصلة بالسكان تمثل جزءا لا يتجزأ من جدول اﻷعمال العالمي للتنمية المستدامة. وبلدان الشمال ترحب بهذه النتيجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus