"أن المساواة بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la igualdad entre
        
    • que la igualdad de
        
    • que la equidad de
        
    • paridad de
        
    • la paridad entre
        
    • a la igualdad entre
        
    • considera la igualdad entre
        
    Además, han reafirmado que la igualdad entre hombres y mujeres es un derecho fundamental y que habría que intensificar la cooperación regional. UN وذكرت أنهم أكدوا من جديد فضلا عن ذلك أن المساواة بين الجنسين حق أساسي وأنه يجب توثيق التعاون اﻹقليمي.
    Asimismo, considera que la igualdad entre los magistrados es un principio fundamental del sistema internacional de solución de controversias entre Estados. UN ومن رأي المجموعة أيضا أن المساواة بين القضاة تعد مبدأ أساسيا لنظام الفصل في المنازعات القائمة بين الدول.
    La sociedad debería darse cuenta de que la igualdad entre el hombre y la mujer podría mejorar todas las esferas de la vida social, política y económica. UN وينبغي أن يدرك المجتمع أن المساواة بين المرأة والرجل يمكن أن يحسن جميع مجالات الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    Cabe señalar que la igualdad de géneros es un elemento fundamental de todo el programa. UN ولا بد من إظهار أن المساواة بين الجنسين تشكل عنصرا أساسيا للبرنامج بأكمله.
    Sin embargo, subrayó también que la igualdad de género debería seguir siendo responsabilidad de todas las entidades de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك شدّد أيضاً على أن المساواة بين الجنسين ينبغي أن تظل مسؤولية على جميع كيانات الأمم المتحدة.
    Destacando que la igualdad entre el hombre y la mujer y el respeto de los derechos de todos los miembros de la familia son elementos indispensables para el bienestar de la familia y de la sociedad en general, UN وإذ تؤكد أن المساواة بين المرأة والرجل واحترام حقوق جميع أفراد اﻷسرة عنصر ضروري لكفالة رفاه اﻷسرة والمجتمع بأسره،
    Destacando que la igualdad entre el hombre y la mujer y el respeto de los derechos de todos los miembros de la familia son elementos indispensables para el bienestar de la familia y de la sociedad en general, UN وإذ تؤكد أن المساواة بين المرأة والرجل واحترام حقوق جميع أفراد اﻷسرة عنصر ضروري لكفالة رفاه اﻷسرة والمجتمع بأسره،
    Destacando que la igualdad entre el hombre y la mujer y el respeto de los derechos de todos los miembros de la familia son elementos indispensables para el bienestar de la familia y de la sociedad en general, UN وإذ تؤكد أن المساواة بين المرأة والرجل واحترام حقوق جميع أفراد اﻷسرة عنصر ضروري لكفالة رفاه اﻷسرة والمجتمع بأسره،
    En el Artículo se pone de relieve el hecho de que la igualdad entre el hombre y la mujer es un requisito previo para el goce pleno de los derechos humanos y las libertades fundamentales por parte de la mujer. UN وتؤكد هذه المادة على أن المساواة بين الرجل والمرأة شرط مسبق لتمتع المرأة بالكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Ello suponía que la igualdad entre hombres y mujeres no implicaba meramente derechos de la mujer sino derechos humanos, a fin de que la mujer no se viera automáticamente estereotipada. UN وهذا يعني أن المساواة بين الرجل والمرأة لا تقتصر على حقوق المرأة فحسب، بل تنطوي كذلك على حقوق الإنسان، وذلك لئلا تتعرض المرأة لمعاملة نمطية تلقائية.
    Sin embargo, no cabe duda de que la igualdad entre los géneros no figura entre las principales prioridades de los partidos políticos. UN ومن الجلي رغم ذلك، أن المساواة بين الجنسين تحتل مستوى أدنى من الأولوية لدى الأحزاب السياسية.
    :: Reitera que la igualdad entre los géneros es fundamental para el desarrollo general y el ejercicio de los derechos sexuales y reproductivos; UN :: يؤكد من جديد أن المساواة بين الجنسين هي مفتاح التنمية الشاملة وتحقيق الحقوق الجنسية والإنجابية.
    Cabe señalar que la igualdad entre el hombre y la mujer se ha incluido ahora como principio general en el artículo 3. UN وأود الإشارة إلى أن المساواة بين الرجل والمرأة قد أدرجت الآن كمبدأ عام في المادة 3.
    Somos conscientes de que la igualdad entre hombres y mujeres no es una cuestión que afecte exclusivamente a estas últimas. La cuestión afecta a toda la sociedad griega, dado que las mujeres constituyen el 52% de la población del país. UN ونحن على بيِّنة من أن المساواة بين الرجال والنساء ليست مشكلة تهم المرأة وحدها بل هي قضية تهم المجتمع اليوناني بأسره باعتبار أن نسبة 52 في المائة من مجموع سكان اليونان هم من النساء.
    También señaló que la igualdad entre los sexos y los derechos de la mujer constituían la base de la labor del UNFPA en la esfera de los derechos humanos. UN وأشارت إلى أن المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة يعتبران أساس عمل الصندوق في مجال حقوق الإنسان.
    También señala que la igualdad entre los hombres y las mujeres no ha avanzado en sectores como la educación y el empleo. UN وأشارت إلى أن المساواة بين النساء والرجال لم تحرز تقدما في قطاعات مثل التعليم والعمالة.
    En 1995 la ICA adoptó una resolución sobre la igualdad de género en las cooperativas, notando que la igualdad de género era una prioridad mundial para el movimiento cooperativista. UN ففي عام 1995، أصدر التحالف التعاوني الدولي قرارا عن المساواة بين الجنسين في التعاونيات، ملاحظا فيه أن المساواة بين الجنسين هي أولوية عالمية للحركة التعاونية.
    El examen de la legislación congoleña permite comprobar que la igualdad de los sexos constituye un principio jurídico consagrado. UN إن بحث التشريعات الكونغولية يتيح ملاحظة أن المساواة بين الجنسين تشكل مبدأ قانونيا مكرسا.
    Namibia cree que la igualdad de género y la habilitación social y jurídica de la mujer son decisivas si deseamos cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN تعتقـد ناميبيـا أن المساواة بين الرجال والنساء وتمكين المرأة ضروريان لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Esas prácticas jurídicas demuestran que la igualdad de género en una esfera tan importante como las relaciones laborales quedaron aseguradas no sólo mediante actos jurídicos sino también en la práctica, lo que garantiza la aplicación tangible de ese principio. UN وتبين تلك الممارسة القضائية أن المساواة بين الجنسين في مجال هام مثل مجال علاقات العمل لا تكفله الصكوك القانونية فحسب ولكنه مكفول أيضا من الناحية العملية، ومن ثم يضمن التنفيذ الملموس للمبدأ المذكور.
    Se insistió en que la igualdad de género sólo podía conseguirse si las mujeres trabajaban de consuno y en asociación con los hombres. UN وأكد أن المساواة بين الجنسين لا يمكن أن تتحقق إلا بعمل المرأة والرجل معا في إطار من الشراكة.
    El Ecuador considera además que la equidad de género es esencial para el estado de derecho. UN وترى إكوادور أيضا أن المساواة بين الجنسين جوهرية لسيادة القانون.
    Sin embargo, la paridad de género en la enseñanza primaria tiene un valor limitado si la participación se mantiene en niveles muy bajos. UN كما أن المساواة بين الجنسين في التعليم الابتدائي محدودة القيمة إذا ما بقيت المشاركة عند مستويات جد منخفضة.
    76. Ahora bien, todavía está por alcanzarse la paridad entre los idiomas oficiales en el sitio en la Web. UN 76 - على أنه ذكر أن المساواة بين اللغات الرسمية على الموقع الشبكي لم تتحقق بعد.
    El examen de los marcos de asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo (MANUD) y de los informes de los coordinadores residentes correspondientes a 2004 y 2005 revela que se ha asignado más importancia a la igualdad entre los géneros y al adelanto de la mujer. UN وتبين عمليات استعراض أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والتقارير السنوية للمنسقين المقيمين عن عامي 2004 و 2005 أن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة قد تجليا بشكل أفضل.
    Fuentes alternativas han comunicado al Comité que el Gobierno de Dinamarca considera la igualdad entre los géneros prácticamente una realidad en Dinamarca y, por lo tanto, no es necesario adoptar medidas adicionales: la igualdad entre los géneros sería actualmente una mera cuestión de elección personal. UN وقالت إن اللجنة علمت من مصادر أخرى أن من رأي حكومة الدانمرك أن المساواة بين الجنسين قد تحققت تقريبا في الدانمرك وأن الحكومة ليست بحاجة إلى اتخاذ مزيد من الإجراءات لأن المساواة بين الجنسين أصبحت الآن مسألة اختيار شخصي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus