"أن المشاريع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que los proyectos
        
    • que las empresas
        
    • que en los proyectos
        
    • si los proyectos
        
    Se dijo que los proyectos patrocinados por los países donantes se estaban ejecutando muy lentamente o se habían detenido. UN وذكر أن المشاريع التي تشرف عليها البلدان المانحة إما تنفذ ببطء شديد أو أنها توقفت تماما.
    Los expertos consideraban que los proyectos comunitarios requerían que hubiese una capacidad empresarial local. UN ورأى الخبراء أن المشاريع المجتمعية تحتاج إلى قدرة محلية على تنظيم المشاريع.
    Parece también que los proyectos que están más centrados en cuestiones concretas consiguen más fácilmente sus objetivos. UN ويبدو أيضا أن المشاريع التي لها محور اهتمام دقيق من حيث معالجتها لقضايا محددة، تحقق أهدافها بصورة أسرع.
    Estamos seguros de que los proyectos propuestos disfrutarán del apoyo pleno de la comunidad internacional. UN ونحن متأكدون أن المشاريع المقترحة ستتمتع بالدعم الكامل من المجتمع الدولي.
    En primer lugar, los gobiernos están llegando a la conclusión de que las empresas públicas constituyen una pesada carga para el fisco en un momento en que es difícil generar ingresos. UN فأولا، وجدت الحكومات أن المشاريع المملوكة للدولة تشكل عبئا على حساباتها المالية في وقت يصعب فيه توليد اﻹيرادات.
    Esas evaluaciones indicaron que los proyectos en gran medida tenían éxito en el logro de sus objetivos. UN ودلت هذه التقديرات على أن المشاريع كانت ناجحة الى حد بعيد في تحقيق أهدافها.
    Habida cuenta de que los proyectos innovadores suelen empezar en pequeña escala, son también los instrumentos de la innovación y generan inversiones nuevas. UN ونظرا إلى أن المشاريع الابتكارية تبدأ نمطيا بحجم صغير، فهي أيضا أدوات الابتكار وهي تولد استثمارات تأسيسية.
    A este respecto se subrayó que los proyectos y las iniciativas ruso-turcomanos estaban abiertos a la participación de terceros países. UN وفي هذا الصدد، تم التأكيد على أن المشاريع والمبادرات الروسية - التركمانية مفتوحة أمام مشاركة البلدان اﻷخرى.
    Es importante, además, destacar que los proyectos recomendados presuponen la necesidad de que los países interesados hagan sus aportes, como contrapartes nacionales, en los proyectos en que participen. UN من المهم أيضا أن نلاحظ أن المشاريع الموصى بها تتطلب من البلدان المشاركة أن تدفع أنصبتها بصفتها مشاركة وطنية.
    Señala que los proyectos propuestos no incluyen los gastos de personal y que todavía hay que considerar la cuestión de los gastos de mantenimiento de los proyectos. UN وقد لاحظ الوفد أن المشاريع المقترحة لم تتضمن تكاليف الموظفين، وأن تكاليف صيانة المشاريع لم تدرج بعد.
    Cabe señalar que los proyectos tan complejos como el del SIIG a menudo tropiezan con el mismo problema. UN ومن الجدير باﻹشارة أن المشاريع التي تتسم بدرجة تعقيد نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل كثيرا ما تُنكب بهذا الوضع.
    Es frecuente que los proyectos resulten más costosos de lo previsto, y los grupos se ven obligados a sufragar esos costos adicionales con cargo a sus escasos fondos. UN وغالبا ما يتضح أن المشاريع أكثر تكلفة مما كان متوقعا، فتتحمل جماعات حقوق اﻹنسان التكلفة اﻹضافية من مواردها القليلة.
    Se comprobó que los proyectos globales eran útiles para dar respuesta a solicitudes imprevistas y, en general, para el logro de los fines previstos. UN واتضح أن المشاريع الجامعة مفيدة في الاستجابة للطلبات غير المتوقعة ولاستخدامها عموما في الأغراض المنشودة.
    El Grupo Especial considera que las pruebas presentadas por Technip no constituyen pruebas suficientes de que los proyectos habrían sido lucrativos en su conjunto. UN ويخلص الفريق إلى أن الدليل الذي قدمته شركة Technip لا يشكل دليلاً كافياً على أن المشاريع كانت ستحقق أرباحاً ككل.
    Tampoco presentó pruebas que demuestren que los proyectos se desarrollaron de la manera prevista. UN كما لم تقدم أدلة تثبت أن المشاريع جرت على النحو المخطط.
    No se presentaron pruebas de que los proyectos se hubieran ejecutado o se estuvieran ejecutando conforme a lo previsto. UN ولم تقدم أدلة تثبت أن المشاريع كانت تنفذ أو يتم تنفيذها حسبما كان مخططاً.
    No se presentaron pruebas que demostraran que los proyectos habían seguido o seguían su curso según estaba previsto. UN ولم يقدَّم دليل يثبت أن المشاريع قد بدأت تعمل أو أنها كانت تعمل وفقا للخطة الموضوعة.
    La Administración explicó que los proyectos permanecían abiertos por razones tales como obligaciones sustanciales por liquidar y retraso en la enajenación de equipo. UN وأوضحت الإدارة أن المشاريع لا تزال مفتوحة لأسباب من قبيل ضخامة الالتزامات غير المصفاة وتأخر التصرف في المعدات.
    Insistió en que los proyectos por sí solos, sin un marco normativo, no resolverían los problemas de la pobreza. UN وأكد على أن المشاريع وحدها، في غياب إطار للسياسات، لن تحل تحديات الفقر.
    Al respecto se recordará que las empresas pequeñas y medianas constituyen también un instrumento importante en la lucha contra la pobreza y contribuyen a la integración de los grupos menos aventajados. UN وأضاف أنه ينبغي التذكير في هذا الصدد أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة تشكل أيضا أداة هامة لمكافحة الفقر، كما أنها تسهم في انخراط الفئات المحرومة في المجتمع.
    Todos los estudios de casos llegaron a la conclusión de que en los proyectos financiados por el FIDA se tenían en cuenta los principios y prácticas de los pueblos indígenas y tribales y se promovía la equidad entre los géneros y las generaciones. UN وخلصت كل الدراسات الإفرادية إلى أن المشاريع الممولة من الصندوق قد رعت مبادئ وممارسات الشعوب الأصلية والقبلية وروجت للعدل بين الجنسين وللعدل بين الأجيال.
    El Consejo ha establecido una serie de criterios para determinar si los proyectos se han completado satisfactoriamente. UN وقد أنشأ مجلس الإدارة مجموعة من المعايير لتحديد الوقت التي يُعتبر فيه أن المشاريع قد أنجزت بصورة مرضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus