En vista de que la fuente no aportó observaciones nuevas, estos casos se consideraron esclarecidos. | UN | وبما أن المصدر لم يقدم أية ملاحظات جديدة، فقد أصبحت هذه الحالات موضحة. |
Qué mal que la fuente no siga viva Le debo una por esto | Open Subtitles | من المؤسف أن المصدر لم يعد حياً أنا مدين له بهذا |
Bueno, lo que no sabía era que la fuente que le había dado el soplo estaba trabajando con los federales. | Open Subtitles | حسناً ، ما لم يكُن يعلمه أن المصدر الذي قام بإعطائه هذه المعلومة كان يعمل مع الفيدراليين |
Recordando además que la fuente pone en duda el deseo de las autoridades de concluir las investigaciones, | UN | وإذ يشير كذلك الى أن المصدر يتشكك في رغبة السلطات في الوصول بهذه التحقيقات الى نهايتها، |
El Estado exportador enviará una notificación al Comité en la que indicará que el exportador solicita el pago con cargo a la cuenta para el Iraq. | UN | تقوم الدولة المصدرة بإخطار اللجنة. ولا بد لﻹخطار أن يبين أن المصدر يطلب الدفع من حساب العراق. |
Dado que sabemos la relación de DNP y ANP en las muestras calculando la tasa de descomposición nos dice que esa fuente de DNP es de unos 25 años. | Open Subtitles | ونظرا لاننا نعرف نسبة من إدارة التخطيط الوطني لحزب عوامي الوطني في العينات، حساب معدل التحلل... ... يخبرنا أن المصدر من إدارة التخطيط الوطني هو تقريبا |
En el caso Barakaat, el tribunal concluyó que la fuente ilegal era el fraude fiscal. | UN | وفي قضية بركات، استنتجت المحكمة أن المصدر غير القانوني هو الاحتيال الضريبي. |
Habida cuenta de que la fuente solo se ha referido a la tortura sufrida por el Sr. Lakel sin invocar nada más al respecto, el Grupo de Trabajo no puede examinar esa alegación. | UN | وبالنظر إلى أن المصدر لا يدّعي ذلك، فليس في وسع الفريق العامل أن ينظر في هذا الادعاء. |
Además, observa que la fuente ha proporcionado el número concreto de identificación del permiso de residencia ordinario del Sr. Abdel Samara. | UN | ويلاحظ كذلك أن المصدر يذكر رقم هوية دقيقاً يتصل بتصريح الإقامة الصحيح للسيد عبد الرحمن سمارة. |
De acuerdo. Supongo que la fuente está en esta dirección y los problemas en aquella. | Open Subtitles | اعتقد أن المصدر بهذا الاتجاه والمشكلة بهذا الاتجاه |
No cree que la fuente debería haber filtrado documentos clasificados. | Open Subtitles | هو لا يظن أن المصدر كان عليه تسريب مستندات سرية. |
Semejantes acusaciones no pueden formularse a la ligera, sobre la base de pruebas suministradas por un individuo o consignadas en un informe, sin antes asegurarse de que son dignas de crédito y de que la fuente no es una parte involucrada en el conflicto político y militar del país. | UN | فمثل هذه الاتهامات لا يمكن أن توجه جزافا، سواء استندت الى شهادة فرد أو تقرير، دون التثبت أولا من مصداقية هذا الدليل أو هذه التقارير، وضمان أن المصدر ليس طرفا في النزاع السياسي والعسكري في البلاد. |
3. El Grupo de Trabajo toma nota además de que la fuente ha informado al Grupo de Trabajo de que la persona antes mencionada por el Grupo ya no se halla detenida. | UN | ٣- ويلاحظ الفريق العامل أيضاً أن المصدر أحاط الفريق العامل علماً بأن الشخص السابق ذكره لم يعد محتجزاً. |
Por otra parte, el Grupo comprueba que la fuente no pone en duda el hecho de que el proceso se desarrollase regularmente, como también los recursos que las dos personas pudieron ejercer plena y eficazmente. | UN | وفضلاً عن ذلك، يرى الفريق أن المصدر لا ينكر أن وقائع المحاكمة قد جرت بشكل طبيعي، أو أن سبل الانتصاف قد أتيحت تماماً للشخصين المعنيين. |
El testimonio de los expertos indicaba que la fuente principal de la exposición a las radiaciones de los residentes de Enewetak sería la ingestión de alimentos producidos localmente. | UN | 577- وأشارت شهادة الخبراء إلى أن المصدر الرئيسي لتعرض سكان إنيويتوك للإشعاع يتمثل في تناول الطعام المحلي. |
20. El Grupo de Trabajo también señaló que la fuente no adujo que no se hubiesen respetado las garantías procesales durante el juicio contra el Sr. Iskandarov. | UN | 20- ولاحظ الفريق العامل أيضاً أن المصدر لم يثر مسألة ادعاء المحاكمة غير العادلة في حالة السيد إسكندروف. |
3. El Grupo de Trabajo toma nota asimismo de que la fuente ha confirmado que el Sr. Palash ya no está privado de libertad. | UN | 3- ويلاحظ الفريق العامل، علاوة على ذلك، أن المصدر أكد أن السيد بالاشا لم يعد قيد الاحتجاز. |
Aunque no se comunicó información detallada, los resultados de un inventario preliminar indicaban que la fuente más importante de emisiones era la producción de energía, así como la combustión de los desechos y los productos con mercurio añadido. | UN | رغم عدم تقديم معلومات تفصيلية إلا أن نتائج الجرد الأولي أشارت إلى أن المصدر الأهم للانبعاثات هو إنتاج الطاقة وكذلك المنتجات المضاف إليها الزئبق وحرق النفايات. |
Es por eso que creo que la fuente de violencia número uno en nuestro mundo es la pobreza. | Open Subtitles | أؤمن أن المصدر الأول للعنف* *.في عالمنا هو الفقر |
En ella deberá indicar que el exportador solicita el pago con cargo a la cuenta para el Iraq. | UN | ولا بد للطلب أن يبين أن المصدر يطلب الدفع من حساب العراق. |
No, la declaración dice que esa fuente les dijo la fecha del reabastecimiento que siguieron a Monk y a los demás hasta el almacén y la ciudad y que encontraron las drogas. | Open Subtitles | لا ، البيان يقول أن المصدر أخبرهم بتاريخ تسلّمكم للبضاعة ترصّدوا دخول (مونك) والبقيّة إلى المخزن و خروجهم ووجدوا المخدّرات |
Y, lo más grave, ni la fuente ni el Gobierno señalan si el tiempo ya transcurrido entre el día del arresto y el de la sentencia se computará o no a la pena impuesta. | UN | واﻷخطر من ذلك أن المصدر أو الحكومة لم يذكرا إن كان الوقت المنصرم بين يوم الاعتقال ويوم إصدار الحكم قد أُخذ في الاعتبار في اﻷحكام الصادرة. |