| Además, el Grupo considera que el reclamante no presentó prueba alguna de que intentó recuperar las deudas impagadas tras la liberación de Kuwait. | UN | وفضلاً عن ذلك، يرى الفريق أن المطالب لم يقدم أية أدلة تثبت أنه سعى لاستعادة المبالغ المستحقة إثر تحرير الكويت. |
| Ahora bien, el Grupo considera que el reclamante no ha demostrado que esas multas fueran pérdidas directas resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ومع ذلك، خلص الفريق إلى أن المطالب لم يثبت كيف تمثل هاتان الغرامتان خسائر مباشرة ناتجة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
| Por consiguiente, el Grupo considera que el reclamante no incurrió en el pago de estos honorarios como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولذا فإن الفريق يرى أن المطالب لم يتكبد هذه الأتعاب كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت. |
| El Grupo considera asimismo que el reclamante no presentó pruebas suficientes que permitieran deducir que el contrato original era de hecho rentable, que habría obtenido en concepto de ingresos netos el 15% del valor del proyecto o que habría invertido los beneficios obtenidos. | UN | ويرى الفريق أيضاً أن المطالب لم يقدم أدلة كافية لإثبات أن العقد الأصلي كان مربحاً في الواقع، وأنه كان بإمكانه أن يحقق 15 في المائة من قيمة المشروع كإيراد صافٍ، أو أنه كان بإمكانه أن يستثمر الأرباح. |
| Por consiguiente, el Grupo considera que el reclamante no demostró cuándo habría estado facultado para empezar a cargar intereses, caso de que lo estuviera. | UN | وتبعاً لذلك، يرى الفريق أن المطالب لم يثبت التاريخ الذي كان يحق لـه فيه أن يبدأ في حساب الفوائد، إن وجدت. |
| Por consiguiente, el Grupo considera que el reclamante no presentó pruebas suficientes que permitieran afirmar que asumió costos más elevados por lo que respecta a los materiales, según se afirma. | UN | وتبعاً لذلك يرى الفريق أن المطالب لم يقدم أدلة كافية لإثبات زعمه تحمّل التكاليف الإضافية للمعدات. |
| Sin embargo, el Grupo estima que el reclamante no presentó suficientes documentos justificativos u otros medios idóneos de prueba que permitieran verificar y valorar la reclamación por los costos del equipo protector. | UN | غير أن الفريق يرى أن المطالب لم يقدم أدلة مستندية وأدلة مناسبة أخرى كافية بالقدر الذي يسمح لها بالتحقق وتحديد قيمة مطالبة وزارة الخارجية المتعلقة بتكاليف المعدات الواقية. |
| Dado que el reclamante no pudo demostrar que se habían vuelto incobrables como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, el Grupo recomendó que no se pagara indemnización por esta reclamación. | UN | وبما أن المطالب لم يبرهن على أي ربحية في الماضي وأن الديون المعنية لم تكن غير قابلة للتحصيل كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت فإن الفريق أوصى بعدم دفع تعويض عن هذه المطالبة. |
| Asimismo, el Grupo estima que, dado que el reclamante no pudo mantener esas actividades mercantiles durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, éstas se vieron ciertamente afectadas por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | كما يرى الفريق أنه نظراً إلى أن المطالب لم يتمكن من الاضطلاع بهذه الأنشطة التجارية خلال غزو العراق الكويت واحتلاله لها، فإن تلك الأنشطة قد تأثرت فعلاً بالغزو والاحتلال. |
| Por consiguiente, el Grupo estima que el reclamante no ha demostrado que sus pérdidas relacionadas con inversiones fueran extraordinarias y no periódicas y, por tanto recomienda que sus pérdidas de inversiones se incluyan en el cálculo de su reclamación por lucro cesante. | UN | ويرى الفريق، نتيجة لذلك، أن المطالب لم يبين أن خسارته الاستثمارية كانت استثنائية وغير متكررة، ويوصي بالتالي بإدراج خسائره الاستثمارية في حساب مطالبته بالكسب الفائت. |
| Asimismo, el Grupo estima que el reclamante no mantenía cuentas comprobadas independientes para cada sector de actividades y que no llevaba libros distintos sobre cada una de las actividades. | UN | كما يرى أن المطالب لم يضع حسابات مراجعة منفصلة لكل نشاط من أنشطته التجارية، ولم يفتح سجلاً فردياً لكل نشاط من الأنشطة المختلفة. |
| El Grupo observa que el reclamante no pudo presentar documentos suficientes en apoyo de su reclamación debido a la pérdida o destrucción de dichos documentos como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويلاحظ الفريق أن المطالب لم يتمكن من تقديم وثائق كافية لدعم مطالبته بسبب فقدان وثائقه أو تلفها نتيجة غزو العراق الكويت واحتلاله لها. |
| Por consiguiente, el Grupo considera que el reclamante no demostró que su incapacidad para recuperar las cantidades pendientes fuera consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وعليه، يرى الفريق أن المطالب لم يثبت أن عدم قدرته على استعادة المبالغ المستحقة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق الكويت واحتلاله لها. |
| En vista de ello, el Grupo concluye que el reclamante no presentó documentación adecuada relativa a los pagos en apoyo de la compra de las tres fábricas. | UN | وبالنظر إلى هذه الاستنتاجات، يخلص الفريق إلى أن المطالب لم يقدم مستندات وافية عن المبالغ المدفوعة تأييداً لشراء المصانع الثلاثة. |
| Por último, el Grupo considera que el reclamante no demostró que la demora de 19 meses en el pago del principal fue consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وأخيراً، يرى الفريق أن المطالب لم يثبت أن التأخير في تسديد المبالغ الأصلية المستحقة لفترة 19 شهراً كان نتيجة مباشرة لغزو العراق الكويت واحتلاله لها. |
| En general, la Comisión y sus consultores parecían haber considerado que la declaración de los reclamantes era suficiente, si bien las prácticas recomendadas dictaban que no bastaba con una mera declaración para tener la certeza de que el reclamante no estaba tratando de obtener una doble indemnización. | UN | وبوجه عام، كان يبدو أن اللجنة واستشاريوها يعتبرون إقرار المطالب كافيا، في حين أن أفضل الممارسات تقضي بألا يعتبر مجرد الإقرار كافيا للتيقن من أن المطالب لم يحاول الحصول على تعويض بصورة متكررة. |
| En la reclamación que se examina, el Grupo considera que el reclamante no ha presentado pruebas suficientes que corroboren los supuestos contratos y recomienda que no se otorgue ninguna indemnización por la pérdida. | UN | وفي المطالبة قيد الاستعراض، يستنتج الفريق أن المطالب لم يقدم أدلة كافية تأييداً للأرباح المزعومة ويوصي بعدم التعويض عن هذه الخسارة. |
| El Grupo observa que la obligación de efectuar el pago no vencía hasta el 1º de octubre de 1992, y estima que el reclamante no ha demostrado que la pérdida reclamada fue una consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويلاحظ الفريق أن موعد استحقاق سداد السند لم يحن قبل 1 تشرين الأول/أكتوبر 1992 ويرى أن المطالب لم يثبت أن الخسارة المطالب بها قد نجمت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
| 32. En sus observaciones el Iraq sostiene que las pérdidas del reclamante se produjeron a causa del bombardeo por las Fuerzas de la Coalición Aliada o que el reclamante no presentó la prueba de que los caballos hubiesen sido sacados fuera de Kuwait. | UN | 32- وفي التعليقات التي قدمها، يصر العراق على أن خسائر المطالب نتجت عن قصف قوات التحالف أو أن المطالب لم يقدم أدلة تفيد أن الخيول أُخرجت من الكويت. |
| El Grupo observa que, puesto que el reclamante no presentó una factura por los trabajos efectuados al 2 de agosto de 1990 o con anterioridad a esa fecha, no podía haber esperado recibir pago alguno en esa fecha. | UN | ويلاحظ الفريق أنه نظراً إلى أن المطالب لم يقدم فاتورة مقابل الأشغال التي أنجزها بتاريخ 2 آب/أغسطس 1990 أو قبل ذلك التاريخ، فإنه لا يمكنه أن يتوقع الحصول على أية مبالغ بداية من ذلك التاريخ. |