"أن المعدل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la tasa
        
    • una tasa
        
    • que el índice
        
    • que la norma
        
    • que la media
        
    • de que el
        
    • que la tarifa
        
    • promedio
        
    Las últimas estadísticas sugieren que la tasa global de deforestación tropical en el decenio de 1980 fue del 0,9% anual. UN وتشير آخر الاحصاءات الى أن المعدل العام ﻹزالة الغابات المدارية في الثمانينات كان ٠,٩ في المائة سنويا.
    Las últimas estadísticas sugieren que la tasa global de deforestación tropical en el decenio de 1980 fue del 0,9% anual. UN وتشير آخر الاحصاءات الى أن المعدل العام ﻹزالة الغابات المدارية في الثمانينات كان ٠,٩ في المائة سنويا.
    En este método se supone que la tasa actual de práctica es bastante típica de un período de 50 años, 25 años antes del presente y 25 años después. UN وهذا النهج يفترض أن المعدل الحالي للممارسة هو معدل يمثل، إلى حد معقول، فترة ٥٠ عاما: ٢٥ عاما سابقا و ٢٥ عاما لاحقا.
    En este método se supone que la tasa actual de práctica es bastante típica de un período de 50 años, 25 años antes del presente y 25 años después. UN وهذا النهج يفترض أن المعدل الحالي للممارسة هو معدل يمثل، إلى حد معقول، فترة ٥٠ عاما: ٢٥ عاما سابقا و ٢٥ عاما لاحقا.
    Sin embargo, las mujeres representaban únicamente el 52% del número total de desempleados en 1994, debido a que la tasa de participación de la mujer en el mercado de trabajo es inferior a la del varón. UN بيد أن المعدل بلغ ٢٥ في المائة فقط من مجموع البطالة في عام ٤٩٩١، ويرجع السبب في ذلك إلى انخفاض معدل مشاركة اﻹناث في سوق العمالة بالمقارنة مع مشاركة الذكور.
    El Programa Nacional de Salud parte de la base de que la tasa habrá de reducirse a 10 por cada 1.000 para el año 2000. UN ويفترض البرنامج الصحي الوطني أن المعدل سينخفض إلى ٠١ حالات في اﻷلف بحلول عام ٠٠٠٢.
    Esto indica claramente que la tasa está disminuyendo en Dinamarca. UN وهذا يبين بوضوح أن المعدل آخذ في الانخفاض في الدانمرك.
    Se reconoció que la tasa media de ejecución de los productos programados alcanzada por la Secretaría (un 83%) era realista y razonable. UN 49 - ورئي أن المعدل المتوسط لتنفيذ النواتج المبرمجة البالغ 83 في المائة الذي حققته الأمانة العامة واقعي ومعقول.
    Se reconoció que la tasa media de ejecución de los productos programados alcanzada por la Secretaría (un 83%) era realista y razonable. UN 49 - ورئي أن المعدل المتوسط لتنفيذ النواتج المبرمجة البالغ 83 في المائة الذي حققته الأمانة العامة واقعي ومعقول.
    Sin embargo, la falta de información estadística y el número reducido de centros de detención significa que la tasa real es probablemente muy superior. UN غير أن نقص المعلومات الإحصائية والعدد المحدود لمراكز المراقبة يعني أن المعدل الحقيقي أعلى بكثير على الأرجح.
    Por ejemplo, observamos que la tasa anual de nuevas infecciones de VIH/SIDA ha disminuido durante el pasado decenio. UN ونلاحظ، على سبيل المثال، أن المعدل السنوي للإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية قد انخفض أثناء العقد الماضي.
    También preocupa al Comité que la tasa general de deserción escolar de las niñas maoríes haya aumentado en los últimos años, pese a la mejora registrada en la educación superior. UN وتشعر اللجنة أيضا بالقلق من أن المعدل الإجمالي لانقطاع فتيات الماوري عن الدراسة قد ازداد في السنوات الأخيرة على الرغم من تحسنه على المستوى الجامعي.
    Las estimaciones indican que la tasa mundial de pobreza extrema caerá ligeramente por debajo del 16% en 2015. UN وتشير التقديرات إلى أن المعدل العالمي للفقر المدقع سيهبط إلى مجرد 16 في المائة عام 2015.
    Se estima que la tasa de alfabetización de adultos asciende al 98%; esa tasa es mucho menor entre los inmigrantes. UN ويقدر معدل الإلمام بالقراءة والكتابة لدى الكبار بنسبة 98 في المائة. بيد أن المعدل في أوساط المهاجرين يقل عن ذلك كثيرا.
    En 1952, el número de habitantes se situó en 586.000, con una tasa de crecimiento anual del 7,9% durante un período de cinco años, por lo que la tasa de crecimiento absoluta superó a la tasa de crecimiento natural de la población, a consecuencia de la inmigración de árabes palestinos en 1948. UN وبلغ ٠٠٠ ٥٨٦ نسمة في عام ١٩٥٢، أي بمعدل نمو سنوي قدره ٧,٩ في المائة خلال فترة خمس سنوات. وهذا يعني أن المعدل قد تجاوز معدل الزيادة الطبيعية للسكان نتيجة لهجرة عرب فلسطين عام ١٩٤٨.
    Durante la visita que hizo a La Haya se informó al Comité de que, aunque se consideraba que la tasa a la que el Tribunal remuneraba a los asesores letrados era razonable, era probable que el costo total del asesoramiento letrado aumentara considerablemente en los años venideros. UN وعلمت اللجنة أثناء زيارتها للاهاي أنه بينما يعتقد أن المعدل الذي استخدمته المحكمة في تعويض المحامين كان معقولا، فإن من المرجح أن تزداد التكلفة اﻹجمالية لمحامي الدفاع بصورة حادة في السنوات القادمة.
    En 2003, un Comité Nacional tuvo una tasa de retención convenida del 35%, pero la tasa efectiva fue del 45%. UN وكان لإحدى اللجان الوطنية معدل احتفاظ متفق عليه قدره 35 في المائة في عام 2003، بيد أن المعدل الفعلي بلغ 45 في المائة.
    Nos complace señalar que el índice general de aplicación de las actividades de cooperación técnica del Organismo en el Pakistán durante 2004 alcanzó un máximo histórico del 75,8%. UN ويطيب لنا أن نلاحظ أن المعدل العام لتنفيذ أنشطة الوكالة في مجال التعاون الفني في باكستان، في عام 2004، ارتفع إلى نسبة قياسية بلغت 75.8 في المائة.
    14. Observa también con preocupación las prácticas señaladas con respecto a la autorrevisión, que puede alcanzar la proporción del 80% en períodos de volumen máximo de trabajo, mientras que la norma especificada es del 45%; UN ١٤ - تحيط علما أيضا مع القلق بالممارسات الملاحظة فيما يتعلق بالمراجعة الذاتية التي يمكن أن تصل نسبتها إلى ٨٠ في المائة خلال فترات ذروة عبء العمل، في حين أن المعدل المحدد هو ٤٥ في المائة؛
    Luego se le comunicó que la media diaria de junio de 1994 a marzo de 1995 había sido cuatro. UN فقيل له حينذاك أن المعدل اليومي لحالات الوفاة قد بلغ أربعة في اليوم من حزيران/يونيه ٤٩٩١ الى آذار/مارس ٥٩٩١.
    Tomando nota con preocupación de que el actual ritmo de aumento de la contratación de mujeres no es suficiente para lograr que la participación de las mujeres en puestos sujetos a distribución geográfica sea del 35% para 1995, UN وإذ تلاحظ بقلق أن المعدل الحالي للزيادة في تعيين المرأة غير كاف لتحقيق هدف مشاركة المرأة بنسبة ٣٥ في المائة في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي بحلول عام ١٩٩٥،
    Por ejemplo, resulta que la tarifa comercial aplicable a las llamadas a Somalia es de 4,91 dólares, mientras que la tarifa comercial rebajada es de 8,41. UN التجاري المنشور للمحادثات مع الصومال هي ٤,٩١ دولار في حين أن المعدل التجاري المخفض هي ٨,٤١ دولار.
    Considerando que el promedio es 4 por día y hay 300 mil pacientes, ¿cuánto ahorraría el estado si se eliminaran estos individuos? Open Subtitles إعتبر أن المعدل أربع علامات في اليوم وهناك 300,000 مريض كم علامة يجب ان تنقذ لو ان هؤلاء الأفراد مازالوا قائمين؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus