Cabe señalar al respecto que la Alta Comisionada ha adoptado toda una serie de medidas. | UN | وبهذا الخصوص، لا بد من ملاحظة أن المفوضة السامية اتخذت عدداً من الإجراءات. |
Observó que la Alta Comisionada visitará Mauritania, lo que constituye otra muestra de la cooperación del país con las Naciones Unidas. | UN | وأشارت قطر إلى أن المفوضة السامية ستزور موريتانيا وفي ذلك دليل آخر على تعاون موريتانيا مع الأمم المتحدة. |
el Alto Comisionado Adjunto también señaló que la Alta Comisionada se reuniría próximamente con el nuevo Secretario General Adjunto para los Servicios de Supervisión Interna. | UN | كما أشار الى أن المفوضة السامية ستجتمع قريباً مع وكيل اﻷمين العام لخدمات اﻹشراف الداخلي المعين حديثاً. |
Cabe señalar que la Alta Comisionada ha adoptado diversas medidas a ese respecto. | UN | وفي هذا الخصوص، تجدر الملاحظة أن المفوضة السامية اتخذت عددا من الإجراءات. |
el Alto Comisionado Adjunto indicó que la Alta Comisionada deseaba alentar la reflexión independiente sobre el funcionamiento de los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وأشار نائب المفوضة السامية إلى أن المفوضة السامية تود تشجيع جهات مستقلة على الإدلاء برأيها في سير أعمال الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
Se indicaron los problemas habidos y los progresos realizados hasta la fecha en relación con la expansión de la base de donantes del ACNUR y se señaló que la Alta Comisionada tenía intención de visitar a varios posibles donantes en el transcurso del año. | UN | وأشير إلى أن المفوضة السامية تعتزم زيارة عدد من المانحين المحتملين في غضون العام، وإلى أن المشكلة الحالية المتعلقة بتمويل البرامج العام تعد قضية منفصلة عن تمويل البرامج الخاصة. |
En respuesta a los comentarios de las delegaciones, el Director manifestó que la Alta Comisionada enfocaba la situación con cautela y había iniciado un proceso de consultas con sus principales asociados y con los países y donantes interesados de la región, a fin de definir la respuesta del ACNUR. | UN | ورداً على تعليقات الوفود، ذكر المدير أن المفوضة السامية تتبع نهجاً حذراً وأنها شرعت في عملية استشارية مع الشركاء الرئيسيين والجهات المانحة والبلدان المعنية في المنطقة، بغية تحديد استجابة المفوضية. |
Además, cuesta trabajo imaginar que la Alta Comisionada no tiene conocimiento de la difícil situación en que están más de 600 nacionales etíopes detenidos en Eritrea. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه سيكون من الصعب أن تتخيل أن المفوضة السامية غير مدركة للحالة التي يحتجز فيها أكثر من ٦٠٠ مواطن إثيوبي في إريتريا. |
42. La Sra. Barghouti (Palestina), recordando que la situación en los territorios sigue siendo crítica, hace notar que la Alta Comisionada sólo ha mencionado a Gaza. | UN | ١٤ - السيدة برغوتي )فلسطين(: أشارت إلى أن الحالة في اﻷراضي المحتلة ما زالت حرجة، ولاحظت أن المفوضة لم تذكر سوى غزة. |
Explicó que la Alta Comisionada pretendía hacer el mejor uso posible de los limitados recursos de que disponía su Oficina aprovechando los elementos comunes regionales y subregionales. | UN | وأوضحت أن المفوضة السامية تسعى إلى استخدام الموارد المحدودة المتاحة لمكتبها أفضل استغلال ممكن، وذلك عن طريق الاستفادة من السمات المشتركة الإقليمية ودون الإقليمية. |
Aseguró a los presidentes que la Alta Comisionada seguía asignando la máxima prioridad a la necesidad de prestar apoyo adecuado a los órganos creados en virtud de tratados y acogió con satisfacción la asistencia de los donantes. | UN | وأكد لرؤســاء الهيئات أن المفوضة السامية لا تزال تعتبر توفير الدعم المناســب لهيئــاتهم أولوية عليا، كما رحب بالمساعدات التي تقدمها الجهات المانحة. |
La Secretaría recordó que la Alta Comisionada había dicho que la reunión intergubernamental, que inicialmente se había previsto celebrar en 2006, tendría lugar en 2007. | UN | وأشارت الأمانة العامة إلى أن المفوضة السامية قالت إن الاجتماع الحكومي الدولي المزمع عقده أصلاً في عام 2006 سيعقد في عام 2007. |
La Junta observó que la Alta Comisionada había establecido estrategias claras en el Plan de Acción, en particular mediante la implicación en los países, para responder al problema de paliar las carencias que afectan el cumplimiento. | UN | ولاحظ المجلس أن المفوضة السامية وضعت استراتيجيات واضحة، بوسائل تشمل المشاركة القطرية من جانبها، في خطة العمل، وذلك استجابة للتحدي المتمثل في سد ثغرات التنفيذ. |
También observó que la Alta Comisionada había recomendado encarecidamente que los miembros de los órganos de tratados designados para asistir a la reunión de los comités estuviesen facultados para adoptar decisiones que fueran vinculantes para sus respectivos comités. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن المفوضة السامية قد أوصت بشدة بأن تُسند إلى أعضاء هيئات المعاهدات المعينين لحضور الاجتماع المشترك بين اللجان الصلاحيات اللازمة لاتخاذ قرارات تكون ملزمة للجان التي يمثلونها. |
Observó que la Alta Comisionada para los Derechos Humanos había valorado positivamente los esfuerzos internacionales de México en apoyo de los derechos de los trabajadores migratorios. | UN | وأشارت إلى أن المفوضة السامية لحقوق الإنسان قيمت الجهود الدولية التي تبذلها المكسيك دعماً لحقوق العمال المهاجرين تقييماً إيجابياً. |
También observó que la Alta Comisionada había recomendado encarecidamente que los miembros de los órganos de tratados designados para asistir a la reunión de los comités estuviesen facultados para adoptar decisiones que fueran vinculantes para sus respectivos comités. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن المفوضة السامية قد أوصت بشدة بأن تُسند إلى أعضاء هيئات المعاهدات المعينين لحضور الاجتماع المشترك بين اللجان الصلاحيات اللازمة لاتخاذ قرارات تكون ملزمة للجان التي يمثلونها. |
El Comité recordará que la Alta Comisionada ha decidido organizar una serie de talleres de expertos sobre la prohibición de la incitación al odio nacional, racial o religioso en seguimiento del seminario de expertos celebrado en 2008 sobre los artículos 19 y 20 del Pacto. | UN | وقال إن اللجنة تذكر أن المفوضة السامية أخذت على عاتقها تنظيم سلسلة من حلقات عمل للخبراء بشأن حظر التحريض على الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية، كمتابعة لحلقة الخبراء الدراسية لعام 2008 المعنية بالمادتين 19 و20 من العهد. |
Belarús cree que la Alta Comisionada, el Secretario General y otros altos funcionarios de las Naciones Unidas deben formular declaraciones similares sobre la necesidad de abolir las medidas coercitivas unilaterales impuestas a todos los Estados sancionados. | UN | وتعتقد بيلاروس أن المفوضة السامية، والأمين العام وغيرهما من كبار المسؤولين في الأمم المتحدة ينبغي أن يصدروا بيانات مشابهة حول ضرورة إلغاء التدابير القسرية من جانب واحد ضد جميع الدول الخاضعة للجزاءات. |
57. En respuesta a una pregunta del Sr. Thelin, el Sr. Salama dice que la Alta Comisionada desea hacer hincapié en dos elementos. | UN | 57- ورداً على سؤال طرحه السيد تيلين، أشار السيد سلامة إلى أن المفوضة السامية تحرص على التركيز على عنصرين. |
El informe anual de 2002 indica que la Comisionada pidió al Primer Ministro que garantizase la aplicación de los dictámenes emitidos por el Comité, pero no menciona ningún compromiso explícito por su parte. | UN | ويوضح التقرير السنوي لعام 2002 أن المفوضة قد طلبت إلى رئيس الوزراء ضمان تنفيذ آراء اللجنة، لكنه لم يذكر أي التزام صريح من جانبه. |
Si bien la Alta Comisionada reconoció los progresos realizados en el país, expresó su preocupación por las denuncias de casos de tortura, detenciones arbitrarias, ejecuciones extrajudiciales y discriminación. | UN | ورغم أن المفوضة السامية أقرت بالتقدم المحرز في البلد، إلا أنها أعربت عن قلقها إزاء البلاغات التي وردت عن حالات التعذيب، والاحتجاز التعسفي، والقتل بدون محاكمة، والتمييز. |