"أن المفوضية قد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que el ACNUR había
        
    • que el ACNUR ha
        
    • que la Oficina ha
        
    • que el ACNUR acababa
        
    • que la Oficina había
        
    • que el ACNUR se había
        
    Aunque se comunicó que el ACNUR había autorizado al organismo de ejecución a utilizar sólo 28 vehículos, el número realmente desplegado era mucho mayor. UN ورغم أنه قد ذكر أن المفوضية قد أذنت للوكالة المنفذة باستخدام ٢٨ مركبة فحسب، فإن عدد المركبات التي تم وزعها كان أكبر من ذلك بدرجة كبيرة.
    Aunque se comunicó que el ACNUR había autorizado al organismo de ejecución a utilizar sólo 28 vehículos, el número realmente desplegado era mucho mayor. UN ورغم أنه قد ذكر أن المفوضية قد أذنت للوكالة المنفذة باستخدام ٢٨ مركبة فحسب، فإن عدد المركبات التي تم وزعها كان أكبر من ذلك بدرجة كبيرة.
    Este aumento, resultado de la reducción del plazo para la presentación de los certificados de auditoría, demostró que el ACNUR había comenzado a aplicar satisfactoriamente la recomendación de la Junta. UN 122 - وقد نتجت هذه الزيادة عن تخفيض الجدول الزمني لتقديم شهادات مراجعة الحسابات وأظهرت أن المفوضية قد بدأت بداية ناجحة في تنفيذ توصية المجلس.
    La Comisión tiene entendido que el ACNUR ha preparado un proyecto de plan estratégico de tecnología de la información que está siendo examinado por el personal directivo superior. UN وتفهم اللجنة أن المفوضية قد أعدت مشروع خطة استراتيجية لتكنولوجيا المعلومات وأن الادارة العليا تقوم باستعراضها حالياً.
    Al mismo tiempo, observa que el ACNUR ha empezado a gestionar su propia nómina de sueldos, servicio que hasta ahora le prestaba la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. UN وفي الوقت ذاته، تلاحظ اللجنة أن المفوضية قد تعهدت بإدارة أعمال كشوف المرتبات الخاصة بها والتي كانت في السابق يقوم بها مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    En cuanto hasta qué punto el ACNUR está bien informado sobre el estándar de los servicios de salud a los que presta apoyo, y la posibilidad de mejorarlos, la Junta observó que la Oficina ha puesto en marcha un sistema experimental de puntuación sanitaria. UN 116 - وفي ما يتعلق بمدى معرفة المفوضية بمعيار الخدمات الصحية الذي تدعمه وبنطاق التحسينات الممكنة، لاحظ المجلس أن المفوضية قد جربت نظام سجلات قياس الأداء في المجال الصحي.
    728. En el aspecto externo era patente que el ACNUR acababa de entrar en un período de su historia especialmente dificultoso. UN 728- ومن حيث البيئة الخارجية، كان من الواضح أن المفوضية قد دخلت فترة جديدة وصعبة بوجه خاص في تاريخها.
    Muchos entrevistados indicaron que la Oficina había realizado constantes mejoras en ese ámbito en los últimos años. UN وأشار الكثير من الأشخاص الذين أُجريت مقابلات معهم أن المفوضية قد أدخلت تحسينات متواصلة في هذا المجال خلال السنوات الأخيرة.
    En Jordania, la Junta llegó a la conclusión de que el ACNUR había respondido adecuadamente a los efectos de la situación en la República Árabe Siria, pero con prácticas de contratación más flexibles se podría haber reaccionado con mayor rapidez. UN وفي الأردن، خلُص المجلس إلى أن المفوضية قد تعاملت مع الوضع في الجمهورية العربية السورية بشكل جيد، لكن ربما كانت ستتمكن من الاستجابة بسرعة أكبر لو أنها اعتمدت ممارسات عمل أكثر مرونة.
    La Alta Comisionada Adjunta observó que el ACNUR había tenido en cuenta la solicitud de la Comisión Consultiva de mantener la estructura básica del actual documento y afianzar los progresos alcanzados al introducirse un presupuesto unificado. UN وأشارت نائبة المفوضة السامية إلى أن المفوضية قد أخذت في الحسبان طلب اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بالحفاظ على الشكل الأساسي للوثيقة الحالية وتدعيم المكاسب التي تحققت في عملية الانتقال إلى الميزانية الموحدة.
    Tras reconocer la necesidad de elaborar sistemas que dieran mayor autoridad al personal sobre el terreno, en particular en el proceso de asignación de recursos, hizo notar que el ACNUR había comenzado a realizar amplias evaluaciones de las necesidades sobre el terreno como uno de los preparativos de los planes de operaciones por país correspondientes a 2006. UN وإذ سلَّمت بضرورة وضع نظم لتمكين الموظفين الميدانيين، وبخاصة في إطار عملية تخصيص الموارد، لاحظت أن المفوضية قد شرعت في إجراء عمليات تقييم شامل للاحتياجات في الميدان في إطار التحضير لخطط العمليات القطرية لعام 2006.
    La Junta observó que el ACNUR había asignado a un funcionario con la única responsabilidad de supervisar los certificados de auditoría y, en particular, analizar los recibidos desde enero de 2009. UN ولاحظ المجلس أن المفوضية قد كلفت أحد الموظفين ليكون مسؤولا وحده عن رصد شهادات مراجعة الحسابات ومسؤولا بصورة خاصة عن تحليل تلك الواردة منذ كانون الثاني/يناير 2009.
    La Junta observó que el ACNUR había asignado a un funcionario con la única responsabilidad de supervisar los certificados de auditoría y, en particular, analizar los recibidos desde enero de 2009. UN ولاحظ المجلس أن المفوضية قد كلفت أحد الموظفين ليكون مسؤولا وحده عن رصد شهادات مراجعة الحسابات ومسؤولا بصورة خاصة عن تحليل تلك الواردة منذ كانون الثاني/يناير 2009.
    125. La Junta observó que el ACNUR había realizado un análisis a fondo de todas las opiniones con comentarios y las había registrado de forma apropiada una vez que se había recibido la aclaración correspondiente. UN 125 - وأشار المجلس إلى أن المفوضية قد أعدت تحليلاً معمقاً لجميع الآراء المشفوعة بتحفظات وسجلتها على النحو المناسب بمجرد تلقيها للتوضيح.
    Estos datos demuestran que el ACNUR ha comenzado a aplicar con éxito las recomendaciones de la Junta de Auditores correspondientes a 2006. UN وتثبت هذه الإحصاءات أن المفوضية قد حققت بداية ناجحة في تنفيذ توصيات المجلس لعام 2006.
    El orador toma nota de que el ACNUR ha cumplido la recomendación de la Junta de elaborar una estrategia para contar con suficientes certificados de comprobación de cuentas, e insta a las entidades de ejecución asociadas a que redoblen los esfuerzos para mejorar el nivel de cumplimiento. UN ولاحظ أن المفوضية قد التزمت بتوصية المجلس التي تنص على وجوب وضعها استراتيجية لضمان شهادات مراجعة حسابات كافية، ودعت الشركاء المنفذين إلى بذل مزيد من الجهود لتحسين الامتثال.
    Habida cuenta de que el ACNUR ha reducido considerablemente sus gastos tanto en la sede como en su personal, está en condiciones de garantizar que una parte mucho mayor de los fondos que no estén reservados para fines determinados se han de asignar a crisis olvidadas. UN وبالنظر إلى أن المفوضية قد خفَّضت بدرجة كبيرة تكاليف المقر والموظفين فإنه يمكن لها ضمان أن تخصص للأزمات المنسية حصة أكبر كثيراً من التمويل غير المخصص.
    Quisiera señalar también que el ACNUR ha pasado a ser uno de los copatrocinadores del Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA (ONUSIDA). UN وأود الإشارة أيضاً إلى أن المفوضية قد أصبحت تشترك في رعاية برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس العوز المناعي البشري/الإيدز.
    17. Este mejoramiento de las cifras de selección ha dado lugar a importantes progresos en la diversidad geográfica general de la Oficina. Un análisis de los datos comprendidos en el cuadro I, que figura a continuación, utilizando la metodología empleada por la DCI indica claramente que la Oficina ha incrementado de forma considerable el porcentaje de funcionarios procedentes de regiones cuya representación en el seno del ACNUDH debe mejorarse. UN ١٧- وقد نتج عن أرقام الاختيار المحسنة تلك تقدم ملحوظ في التنوع الجغرافي الإجمالي في المفوضية وإن تحليل البيانات الواردة في الجداول أدناه التي اعتُمد في وضعها على منهجية وحدة التفتيش المشتركة يبيِّن بوضوح أن المفوضية قد زادت زيادة كبيرة من نسبة الموظفين القادمين من مناطق عُرف أنها تتطلب تمثيلاً أفضل في المفوضية.
    En respuesta a las recomendaciones formuladas por la Junta el año anterior, la Administración había anunciado que el ACNUR acababa de emprender un proyecto de sistema de gestión de la carrera destinado a revisar diversos aspectos de su gestión de los recursos humanos mediante un servicio de capacitación perfeccionado y ampliado. UN ١٢٥ - استجابة لتوصيات المجلس خلال السنة السابقة، أفادت اﻹدارة أن المفوضية قد اضطلعت بمشروع نظام إدارة الحياة الوظيفية، لتنقيح إدارة مواردها البشرية، مع تعزيز خدمات التدريب وتوسعيها.
    La representante del ACNUDH destacó también que la Oficina había trabajado con la OSCE y su OIDDH en la preparación de un proyecto de manual sobre la lucha contra el terrorismo y los derechos humanos cuya publicación tendría lugar a finales del año en curso. UN وأشارت أيضاً إلى أن المفوضية قد عملت مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا/مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان على وضع مشروع دليل حول مكافحة الإرهاب وحقوق الإنسان يتوقع صدوره أواخر هذا العام.
    En el examen de la OSSI se confirmó que el ACNUR se había esforzado por proporcionar la información adecuada y contestar a las preguntas que se le habían hecho. UN وأكد استعراض المكتب أن المفوضية قد بذلت جهدا لتوفير المعلومات المناسبة والرد على اﻷسئلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus