Indonesia puede sostener que los relatores y los grupos de trabajo han recibido informes falsos. | UN | إن اندونيسيا لها أن تدعي أن المقررين واﻷفرقة العاملة تلقوا معلومات زائفة. |
Se destacó claramente que los relatores especiales eran responsables del contenido de sus informes, y que la Comisión podía criticar el fondo de un informe. | UN | وأكد المشتركون بوضوح أن المقررين الخاصين مسؤولون عن مضمون تقاريرهم وأن بوسع اللجنة أن تنتقد جوهر تقرير ما. |
Muchos opinaban, sin embargo, que los relatores Especiales han de concentrarse en tantas crisis como hay por el mundo, y no en los países en los que la protección de los derechos humanos está más o menos garantizada. | UN | ومع ذلك كان الكثير منهم يرى أن المقررين الخاصين ينبغي أن يركزوا على حالات الأزمات في شتى أرجاء العالم بدلاً من التركيز على بلدان حيث حماية حقوق الإنسان مكفولة إلى حد ما. |
Por su parte, los gobiernos deberían comprender que los relatores suelen trabajar con plazos muy cortos y un apoyo limitado. | UN | كما ينبغي للحكومات من جانبها أن تفهم أن المقررين يعملون في كثير من الحالات وفق حدود زمنية ضيقة وبدعم محدود. |
Es de lamentar que los dos Relatores Especiales temáticos no hayan podido visitar Nigeria antes del actual período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ومن سوء الحظ أن المقررين الخاصين الموضوعيين لم يتمكنا من زيارة نيجيريا قبل الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Por su parte, los gobiernos deberían comprender que los relatores suelen trabajar con plazos muy cortos y un apoyo limitado. | UN | كما ينبغي للحكومات من جانبها أن تفهم أن المقررين يعملون في كثير من الحالات وفق حدود زمنية ضيقة وبدعم محدود. |
En lo concerniente a los mecanismos de supervisión, la oradora recuerda que los relatores especiales realizan su labor en calidad de voluntarios y que disponen de recursos muy limitados. | UN | وفيما يتعلق بآلية الرصد أشارت إلى أن المقررين يعملون بجد في هذه الناحية ولكن الموارد التي بين أيديهم محدودة. |
También indicó que los relatores especiales podían ofrecer apoyo en esferas como la libertad de prensa, la independencia del poder judicial y los derechos de la mujer. | UN | كما أشارت إلى أن المقررين الخاصين يمكن أن يقدموا الدعم في مجالات حرية الصحافة, واستقلال القضاء، وحقوق المرأة. |
Los Países Bajos están convencidos de que los relatores especiales deben seguir siendo independientes en el ejercicio de sus funciones, especialmente en la elección de su equipo. | UN | إن هولندا موقنة أن المقررين الخاصين يجب أن يظلوا دوما مستقلين في أداء مهامهم، ولا سيما عند اختيار الفريق العامل معهم. |
21. Los participantes declararon unánimemente que los relatores especiales no podían admitir un límite de 32 páginas para sus informes porque este límite socavaba su función y eficacia en el cumplimiento de sus mandatos. | UN | ١٢- ورأى المشتركون بالاجماع أن المقررين الخاصين لا يمكن أن يقبلوا حداً أقصى لعدد صفحات تقاريرهم يبلغ ٢٣ صفحة ﻷن مثل هذه القيود تقوض دورهم وفعاليتهم في انجاز ولاياتهم. |
Es de destacar el interés que esos temas suscitan, por lo que no cabe duda de que los relatores especiales tendrán debidamente en cuenta las observaciones frecuentemente detalladas y sumamente interesantes que se han formulado al respecto. | UN | ولاحظ الاهتمام الذي أثاره هذان الموضوعان وأعرب عن تأكده من أن المقررين الخاصين سيراعون إلى أبعد حد ما أبدي بشأنهما من ملاحظات مفصلة وهامة جدا في كثير من اﻷحيان. |
Había que dar seguridades a los Estados miembros de que los relatores especiales se guiaban por los principios básicos que se reflejaban en las diversas resoluciones adoptadas por la Comisión, y se atenían a ellos. | UN | وأكد وجوب طمأنة الدول اﻷعضاء إلى أن المقررين الخاصين يسترشدون ويتمسكون بالمبادئ اﻷساسية التي تتضمنها القرارات المختلفة التي اعتمدتها اللجنة. |
Varios participantes indicaron que, en realidad, era una práctica común que los relatores especiales citasen comunicaciones transmitidas por Estados Partes y que, en efecto, era improcedente que un relator especial censurase una comunicación transmitida por un Estado Parte. | UN | ولاحظ عدة مشتركين أن المقررين الخاصين قد درجوا في الواقع على الاستشهاد بنصوص رسائل واردة من الدول اﻷعضاء، بل إن من غير المناسب أن يحظر مقرر خاص نشرَ مقطع ما من رسالة واردة من دولة عضو. |
De este modo existía el peligro de que los relatores presentaran sus informes demasiado pronto, y que, cuando se examinaran en la Comisión, estuvieran ya anticuados; por este motivo, el Presidente de la sexta reunión de los relatores especiales había cuestionado la razón de ser de este párrafo durante la reunión final del Grupo de Trabajo. | UN | وهذا معناه أن المقررين الخاصين يواجهون خطر تقديم تقاريرهم في مرحلة مبكرة، وربما تعامل عندما يحين وقت مناقشتها في اللجنة، على أنه قد فات أوانها بالفعل؛ وهذا هو السبب الذي جعل رئيس الاجتماع السادس للمقررين الخاصين يتساءل خلال الجلسة الختامية للفريق العامل عن سبب وجود هذه الفقرة. |
Italia considera que los relatores especiales y otros mecanismos tienen la obligación primordial de actuar cuando reciben información creíble, verificada y fidedigna. | UN | وفي رأي إيطاليا أن المقررين الخاصين منوط بهم هم والآليات الأخرى، الواجب الأكبر المتمثل في التصرف إزاء ما يرد من معلومات موثوقة ذات مصداقية جرى التحقق منها. |
Los expertos acordaron que los relatores para los países ejercieran una función más importante y proactiva para coordinar de los trabajos en las salas y velar por que todos los expertos pudieran contribuir al diálogo de manera puntual y significativa. | UN | 651 - واتفق الخبراء على أن المقررين القطريين سيضطلعون بدور أقوى وأكثر نشاطا في تنسيق العمل في المجلسين، وفي كفالة أن يكون بمقدور جميع الخبراء أن يسهموا في الحوار في الوقت المناسب وبصورة مجدية. |
400. La Comisión desea reafirmar que los relatores especiales de la Comisión desempeñan un papel especial en los métodos de trabajo de la Comisión. | UN | 400- تود اللجنة أن تؤكد من جديد أن المقررين الخاصين للجنة يؤدون دوراً خاصاً في أساليب عملها. |
La dedicación de los relatores, tanto del Comité Especial como del Subcomité, ha sido ejemplar desde todo punto de vista y es preciso reconocer que la participación activa de muchas delegaciones puede atribuirse al hecho de que los relatores siempre han tenido listos a tiempo los informes que necesitamos para realizar nuestros trabajos. | UN | ولقد كان رائعا من كل النواحي تفاني مقرر اللجنة الخاصة ومقرر اللجنة الفرعية. ولا بد من الاعتراف بأن الاشتراك النشط لعدد غير قليل من الوفود يرجع إلى أن المقررين قد انتجا دوما في الوقت المطلوب التقارير التي نحتاج إليها في عملنا. |
26. En ese punto, el oficial hizo hincapié en que los relatores Especiales estaban pidiendo como una cuestión de principio garantías por escrito de que podrían reunirse con todas las personas que figuraban en la lista sometida al Gobierno. | UN | ٦٢- وأكد المبعوث الطليعي حينئذ أن المقررين الخاصين يطلبان، كمسألة مبدئية، تأكيدات كتابية، بأنه سيتاح لهما الالتقاء بجميع اﻷشخاص الواردة أسماؤهم في القائمة التي قدمت إلى الحكومة. |
b) El Gobierno quería seguridades de que los relatores por temas se atendrían estrictamente a su mandato expreso. | UN | )ب( تلتمس الحكومة تأكيدات تفيد أن المقررين الموضوعيين سيعملان في إطار ولايتهما الصريحة ملتزمين تماما بحدودها؛ |
Es desafortunado que los dos Relatores Especiales que han presentado sus informes en la sesión parecen sugerir que un Estado que no ha acogido su visita no esté cooperando con ellos. | UN | ومن المؤسف أن المقررين الخاصين اللذين قدما تقريريهما في الاجتماع قد أوحيا فيما يبدو أن الدولة التي لا تستقبل زيارتهما لها تعتبر غير متعاونة معهما. |