Ello se debía también a que las oficinas exteriores enviaban los comprobantes con mucho retraso. | UN | ويعود هذا الوضع أيضا إلى أن المكاتب الميدانية تأخرت كثيرا في إرسال تبريراتها. |
Ello se debía también a que las oficinas exteriores enviaban los comprobantes con mucho retraso. | UN | ويعود هذا الوضع أيضاً إلى أن المكاتب الميدانية تأخرت كثيراً في إرسال تبريراتها. |
Los consultores consideraron que las oficinas exteriores carecían del personal necesario para administrar y supervisar los programas en la debida forma. | UN | ورأى الخبراء الاستشاريون أن المكاتب الميدانية تفتقر إلى الموظفين اللازمين ﻹدارة ورصد البرامج على نحو كاف. |
Aunque la implantación del sistema prosiguió durante 1995, 1996 y 1997, la Junta observó que las oficinas locales se habían ocupado tan sólo de la etapa inicial de aplicación, o sea, del registro de los activos. | UN | وعلى الرغم من استمرار التنفيذ في أعوام ١٩٩٥ و ١٩٩٦ و ١٩٩٧، فقد لاحظ المجلس أن المكاتب الميدانية لم تتخذ إجراء إلا بشأن المرحلة اﻷولية للمشروع، أي بتسجيل اﻷصول. |
La responsabilidad sustantiva del subprograma 3 recae en la División de Operaciones, pero cabe observar que las oficinas extrasede prestan servicios a todo el programa de la ONUDD. | UN | وتتولى شعبة العمليات المسؤولية الفنية عن تنفيذ البرنامج الفرعي 3، وتجدر الإشارة مع ذلك إلى أن المكاتب الميدانية تضطلع بخدمة برنامج المكتب بأسره. |
En la actualidad, las oficinas sobre el terreno están inactivas, lo cual impide el control de los recursos forestales. | UN | إلا أن المكاتب الميدانية لا تحرك ساكنا في الوقت الراهن مما يقوض الرقابة على موارد الغابات. |
La Junta también observó que los consultores consideraban que las oficinas exteriores carecían del personal necesario para administrar y supervisar programas debidamente. | UN | وأشار المجلس في تعليقه إلى أن الخبراء الاستشاريين استنتجوا أن المكاتب الميدانية تفتقر للموظفين ﻹدارة البرامج ورصدها كما ينبغي. |
Debe subrayarse desde el principio que las oficinas exteriores desempeñan papeles muy distintos en los distintos países, según las necesidades del país anfitrión y las ventajas comparativas de la oficina en un determinado país. | UN | ويجب منذ البداية التركيز على أن المكاتب الميدانية تلعب أدوارا مختلفة جدا في مختلف البلدان حسب احتياجات البلد المضيف والمزايا المقارنة التي يقدمها المكتب في بلد معين. |
La Junta observó que las oficinas exteriores no estaban evaluando adecuadamente la capacidad administrativa, financiera y técnica de los organismos nacionales de ejecución ni tenían en cuenta las deficiencias en la formulación de proyectos. | UN | ووجد المجلس أن المكاتب الميدانية لا تقوم بصورة كافية بتقييم القدرات اﻹدارية والمالية والتقنية للوكالات المنفذة الوطنية ومراعاة أي نواحي قصور عند وضع المشاريع. |
Dado que las oficinas exteriores del PNUD sufragan partes significativas de estos gastos, el PNUD remite en forma trimestral estados del fondo de operaciones en los cuales se detallan los gastos que ha efectuado a raíz de los proyectos citados. | UN | ونظرا إلى أن المكاتب الميدانية للبرنامج الانمائي تغطي عناصر كثيرة من هذه النفقات، يقدم البرنامج الانمائي بيانات فصلية عن اﻷموال التشغيلية يبين فيها بالتفصيل سجلات نفقاته على هذه المشاريع. |
Dado que las oficinas exteriores del PNUD sufragan partes significativas de estos gastos, el PNUD remite en forma mensual estados del fondo de operaciones en los cuales se detallan los gastos que ha efectuado a raíz de los proyectos citados. | UN | ونظرا إلى أن المكاتب الميدانية للبرنامج الانمائي تغطي عناصر كثيرة من هذه النفقات، يقدم البرنامج الانمائي بيانات فصلية عن اﻷموال التشغيلية يبين فيها بالتفصيل سجلات نفقاته على هذه المشاريع. |
No parecía que las oficinas exteriores hubiesen llevado a cabo una investigación rigurosa para encontrar a posibles candidatos, o que hubiesen hecho todo lo posible por evitar la contratación de funcionarios gubernamentales. | UN | ولا توجد شواهد تذكر على أن المكاتب الميدانية أجرت بحثا دقيقا لتحديد المرشحين المحتملين، أو أنها تجنبت فعليا تعيين الموظفين الحكوميين. |
Esto sugiere, en primer lugar, que las oficinas exteriores están tomando en cuenta las consideraciones de género, pero que éste tal vez no haya sido el objetivo principal del programa o proyecto. | UN | ويشير ذلك أولا إلى أن المكاتب الميدانية أخذت تراعي الاعتبارات الجنسانية ولكن ذلك قد لا يكون الهدف الأساسي للبرنامج أو المشروع. |
Varios miembros del Comité Permanente entre Organismos consideraron que las oficinas locales de la Oficina solían tener grandes carencias de personal o éste presentaba un elevado grado de movilidad y que, para fortalecer la coordinación y garantizar la continuidad, era precisa una adecuada dotación de personal permanente. | UN | ورأى عــدة أعضاء فـــي اللجنــة الدائمــة المشتركة بيــن الوكالات أن المكاتب الميدانية لمكتــب تنسيق الشؤون الإنسانية غالبــا ما تعاني من نقص في عدد الموظفين، فضلا عن ارتفاع معدل دورانهم، ويقتضي تعزيز التنسيق وكفالة الاستمرارية التزود بعدد كاف من الموظفين المتفرغين. |
La Directora de la División de Relaciones Externas añadió que las oficinas locales estaban negociando con los asociados sobre el terreno y recaudando fondos para sus operaciones a nivel local. | UN | وأضاف مدير شعبة العلاقات الخارجية أن المكاتب الميدانية بدأت مفاتحة الشركاء العاملين على أرض الواقع في هذا الأمر والعمل على جمع التبرعات حتى يباشروا عملياتهم على الصعيد المحلي. |
En los informes correspondientes a 1994 y 1995, la Junta había señalado a la atención de la Administración el hecho de que las oficinas locales no atendían lo suficiente a la preparación de los planes de trabajo, pese a lo cual en 1996 el ACNUR también decidió dejar esa tarea en manos de las oficinas de ejecución. | UN | وفي التقريرين المتعلقين بعامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥، لفت المجلس الانتباه الى أن المكاتب الميدانية لا تولي اهتماما كافيا ﻹعداد خطط العمل. غير أنه في عام ١٩٩٦ أيضا، قررت المفوضية أن تترك إعداد خطط العمل في أيدي المكاتب المنفذة. |
La responsabilidad sustantiva del subprograma 3 recae en la Dirección de Operaciones pero cabe señalar que las oficinas extrasede prestan servicio a todo el programa de trabajo de la UNODC. | UN | وتتولى شعبة العمليات المسؤولية الجوهرية عن البرنامج الفرعي 3، ولكن من الجدير بالملاحظة أن المكاتب الميدانية تخدم برنامج عمل المكتب بأكمله. |
16. Volviendo a ocuparse del tema de la descentralización, el orador advierte que las oficinas extrasede cuentan con escaso capital para emprender programas y proyectos de la ONUDI, y que la actual estructura sobre el terreno es compleja y no sigue un criterio sistemático. | UN | 16- وانتقل بعد ذلك إلى الحديث عن مسألة اللامركزية وقال إنه لاحظ أن المكاتب الميدانية ليس لديها رأس مال كاف لتنفيذ برامج ومشاريع اليونيدو، وإن الهيكل الميداني الحالي معقّد وغير متّسق. |
La Administración señaló que las oficinas extrasede de la ONUDI, incluidas las oficinas de proyectos, aplicaban los reglamentos y normas de la Organización, aunque con frecuencia las oficinas de proyectos se regían por las disposiciones de acuerdos concretos sobre fondos fiduciarios. | UN | وأشارت الإدارة إلى أن المكاتب الميدانية لليونيدو، بما فيها مكاتب المشاريع، تتّبع أنظمة وقواعد اليونيدو، على الرغم من أن مكاتب المشاريع كثيرا ما تسترشد بصناديق/باتفاقات استئمانية محدّدة. |
10.11 Además, algunos gastos de las oficinas sobre el terreno se realizan en monedas distintas del dólar de los Estados Unidos. | UN | 10-11 ويضاف إلى ذلك أن المكاتب الميدانية تتكبد بعض المصروفات بعملات غير دولار الولايات المتحدة. |
Esa clase de enfoque establecerá y dará a conocer una visión común y contribuirá a que cada una de las oficinas sobre el terreno evite las asociaciones que se alejan de los objetivos y prioridades institucionales. | UN | ويعني هذا النهج وضع وبلورة رؤية مشتركة، فضلاً عن أنه يساعد في التحقق من أن المكاتب الميدانية لا تتخذ قرارات فردية بإقامة شراكات تحيد عن الأهداف والأولويات العامة للمؤسسة. |