"أن الممتلكات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que los bienes
        
    • que la propiedad
        
    • que esos bienes
        
    • que el bien
        
    • aunque los bienes
        
    En cambio, no está dispuesta a aprobar la lista de bienes enumerados en el artículo 19, ya que estima que los bienes al amparo de las medidas de ejecución deberían limitarse a los bienes no mercantiles del Estado. UN إلا أنها ليست على استعداد لتأييد قائمة الممتلكات الواردة في المادة ١٩، إذ أنها تعتبر أن الممتلكات التي هي في منجى من إجراءات التنفيذ يجب أن تنحصر في ممتلكات الدولة غير التجارية.
    El orador estima que los bienes donde hay instalaciones de servicios públicos no pueden ser hipotecados, ya que pertenecen al emisor de la licencia. UN وقال إنه يعتقد أن الممتلكات التي تقع عليها منشآت المرافق العامة لا يمكن رهنها، لأنها في ملك المرخص.
    • Es evidente que los bienes que no pueden confiscarse lícitamente tampoco pueden destruirse lícitamente. UN ● من الواضح أن الممتلكات التي يجوز ضبطها لا يجوز تدميرها أيضا.
    Sin embargo, no ha aportado pruebas de la propiedad ni de que los bienes se encontrasen en Kuwait en el momento de la invasión. UN غير أنها لم تقدم دليلاً يثبت الملكية، ولا دليلاً على أن الممتلكات كانت موجودة في الكويت وقت الغزو.
    Otro método que corresponde al que se sigue en la práctica en algunos Estados, consistiría en disponer que la propiedad intelectual no sujeta a un sistema de inscripción registral no podrá en ningún caso utilizarse como garantía para la obtención de crédito financiero. UN وثمة نهج آخر، يتوافق مع الممارسة المتبعة في بضع دول، هو النص على أن الممتلكات الفكرية التي لا تخضع لنظام تسجيل لا يجوز بتاتا استخدامها كضمانة للائتمان.
    No obstante, no alegaron ni demostraron en modo alguno que esos bienes hubieran resultado dañados o destruidos. UN غير أنهن لم يزعمن أو يوضحن بأي طريقة أن الممتلكات العقارية قد أصيبت بأضرار أو دُمرت.
    Esto contradice la declaración financiera de la Administración de que los bienes no fungibles realmente existen. UN وهذا يخالف التأكيد المالي للإدارة على أن الممتلكات اللامستهلكة موجودة بالفعل.
    El reclamante debe también demostrar que los bienes se encontraban en Kuwait o el Iraq al 2 de agosto de 1990. UN ويجب أيضا أن يثبت صاحب المطالبة أن الممتلكات كانت موجودة في الكويت أو العراق في 2 آب/أغسطس 1990.
    Cuando resulte aparente que los bienes mencionados en el primer párrafo son legítimos, no se adoptará la decisión de incautar y, si ya se hubiera adoptado, se la anulará. UN وعندما يتضح أن الممتلكات المذكورة في الفقرة الأولى قانونية، لا يتخذ قرار بالحجز، ويلغى في حالة اتخاذه بالفعل.
    El Iraq alega asimismo que los bienes estaban completamente amortizados, dada su antigüedad en el momento de la pérdida o daño. UN ويدعي العراق أيضا أن الممتلكات في حالة اهتلاك كامل نظرا إلى عمرها وقت فقدانها أو تضررها.
    La Ley establece la presunción en materia de prueba de que se entenderá que los bienes ubicados en los locales de una organización terrorista pertenecen a dicha organización. UN وينص القانون على أن الممتلكات التي تقع في الأماكن التي يستخدمها تنظيم إرهابي ممتلكات يفترض بديهيا أنها لتنظيم إرهابي.
    Esto significa que los bienes de posesión común, o de posesión separada, pero a los cuales la esposa ha contribuido, no están sujetos a distribución justa. UN وهذا يعني أن الممتلكات التي تمت حيازتها بصورة مشتركة أو بصورة منفصلة ولكن تكون الزوجة قد ساهمت فيها لا تخضع للتوزيع العادل.
    La Ley dispone también que los bienes ganados por el trabajo del esposo y de la esposa en una relación de concubinato son bienes comunes. UN وينص القانون أيضا على أن الممتلكات المكتسبة من عمل الزوجين في إطار الزواج العرفي تكون ممتلكاتهما المشتركة.
    Si la persona interesada no presenta información que permita confirmar que los bienes fueron adquiridos con ingresos legítimos, la fiscalía entablará procedimientos civiles para transferir al Estado los bienes adquiridos. UN فإذا لم يقدِّم الشخص المعني ما يثبت أن الممتلكات المعنية تم الحصول عليها باستخدام دخل مشروع، يقيم مكتب النائب العام دعوى مدنية لنقل الممتلكات المكتسبة للدولة.
    Se informa de que los bienes raíces y personales abandonados por los deportados son entregados a personas de origen árabe procedentes de otras partes del Iraq. También se informa de que varias aldeas fueron completamente destruidas. UN وذكر أن الممتلكات العقارية والشخصية التي يخلفها المبعدون تعطى بعدئذ لﻹثنيين العرب الوافدين من أجزاء العراق اﻷخرى؛ كما أفيد بأن عدة قرى قد دمرت عن آخرها.
    91. En tercer lugar, el Iraq alega que los bienes de que se trata no sufrieron daños ni pérdidas, sino que siguen estando a disposición de Enka en el Iraq. UN ١٩- وثالثاً، يدعي العراق أن الممتلكات موضوع المطالبة لم تتعرض للضرر ولا للضياع، لكنها ما زالت متاحة للشركة في العراق.
    En tercer lugar, el Iraq alega que los bienes de que se trata no sufrieron daños ni pérdidas, sino que siguen estando a disposición de Enka en el Iraq. UN ١٩ - وثالثا، يدعي العراق أن الممتلكات موضوع المطالبة لم تتعرض للضرر ولا للضياع، لكنها ما زالت متاحة للشركة في العراق.
    161. Shimizu declara que comprobó que los bienes habían sido robados o destruidos en el curso de una inspección del lugar del Proyecto efectuada después de la cesación de las hostilidades. UN 161- وتشير شركة " شيميزو " إلى أنها قد تحققت من أن الممتلكات قد سُرقت أو دُمرت عندما أجرت تفتيشاً في موقع المشروع بعد وقف الحرب.
    Ante la falta de información o de pruebas en contrario, el Grupo llega a la conclusión de que los bienes materiales se perdieron durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, o como resultado directo de éstas. UN ونظراً لعدم توفر المعلومات أو الأدلة التي تثبت خلاف ذلك، استنتج الفريق أن الممتلكات الملموسة فُقدت خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت أو كنتيجة مباشرة لذلك.
    Ese desalojo fue ratificado judicialmente con el argumento de que la propiedad había sido adquirida de forma legal de sus propietarios anteriores con objeto de construir viviendas para judíos. UN وكان المبرر القانوني لطرد العائلتين بحجة أن الممتلكات تم شراؤها بشكل قانوني من أصحابها السابقين كي يتسنى تشييد وحدات سكنية لليهود.
    No obstante, no alegaron ni demostraron en modo alguno que esos bienes hubieran resultado dañados o destruidos. UN غير أنهن لم يزعمن أو يوضحن بأي طريقة أن الممتلكات العقارية قد أصيبت بأضرار أو دُمرت.
    El Grupo determina que el bien corporal en cuestión fue sacado el 2 de agosto de 1990. UN ويخلص الفريق إلى أن الممتلكات الملموسة موضوع المطالبة أخذت في 2 آب/أغسطس 1990(42).
    52. aunque los bienes inmuebles están excluidos del ámbito de aplicación de la Guía cuando como bienes gravados inicialmente, pueden no obstante verse afectados por las recomendaciones de la Guía. UN 52- ورغم أن الممتلكات غير المنقولة مُستبعدة من نطاق الدليل كموجودات مرهونة أصلية، فهي قد تتأثر مع ذلك بتوصيات الدليل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus