En particular, el Grupo considera que la Arabia Saudita ha sobrestimado la intensidad del daño en zonas periféricas. | UN | ويرى الفريق بالخصوص أن المملكة العربية السعودية بالغت في تقدير شدة الضرر في المناطق المحيطة. |
Permítaseme agregar que la Arabia Saudita ha contribuido de manera significativa a los esfuerzos del Grupo de los 20 para resolver la crisis. | UN | اسمحوا لي أن أضيف أن المملكة العربية السعودية قد أسهمت مساهمة مجدية في الجهود التي تبذلها مجموعة العشرين لحل الأزمة. |
En cuanto a la financiación privada, se ha dicho que la Arabia Saudita figuraba entre los donantes extranjeros, pero que los dirigentes de la comunidad musulmana de Australia siguen la política de aceptar donativos sin condiciones. | UN | وفيما يتعلق بالتمويل الخاص، أشير إلى أن المملكة العربية السعودية تساهم فيه ضمن الجهات المانحة اﻷجنبية، لكن السياسة التي ينتهجها ممثلو المسلمين في استراليا تقوم على قبول الهبات دون شروط. |
La AOC afirma que la Arabia Saudita habitualmente notifica por carta a la AOC esas cuotas de producción. | UN | وتدعي الشركة أن المملكة العربية السعودية تقوم عادة بإخطارها بحصص الإنتاج هذه برسالة خطية. |
Tomando nota de que Arabia Saudita ratificó el Protocolo de Montreal y sus enmiendas de Londres y Copenhague el 1o de marzo de 1993 y de que está clasificada como Parte que opera al amparo del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo, | UN | إذ يلاحظ أن المملكة العربية السعودية قد صدقت على بروتوكول مونتريال وعلى تعديلي لندن وكوبنهاجن في 1 آذار/مارس 1993، وصنفت على أنها طرف يعمل بمقتضى الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول، |
Queremos subrayar que el Reino de Arabia Saudita condena al terrorismo en todas sus formas. | UN | ونؤكد هنا أن المملكة العربية السعودية تدين الإرهاب بكل أشكاله. |
Hay pruebas evidentes de que la Arabia Saudita se enfrentaba con una clara amenaza de acción militar. | UN | والأدلة واضحة على أن المملكة العربية السعودية كانت مهددة فعلاً بإجراء عسكري. |
El Iraq afirma además que la Arabia Saudita no presentó ningún dato inicial sobre la salubridad o la enfermedad de las cosechas para apoyar la reclamación. | UN | ويضيف العراق أن المملكة العربية السعودية لم تقدم أي بيانات أساسية عن صحة المحاصيل أو مرضها لدعم هذه المطالبة. |
El Iraq también defiende que la Arabia Saudita, arbitrariamente, ha establecido los servicios ambientales iniciales en el máximo nivel. | UN | كما يدعي العراق أن المملكة العربية السعودية قد حددت عمداً الخدمات البيئية الأساسية عند الحد الأقصى لهذه الخدمات. |
En opinión del Grupo, la Arabia Saudita no ha demostrado que los proyectos compensatorios propuestos produzcan beneficios que puedan considerarse una compensación adecuada por las pérdidas ecológicas que la Arabia Saudita alega haber sufrido. | UN | وفي رأي الفريق أن المملكة العربية السعودية لم تبرهن على أن المشروعين التعويضيين المقترحين سيوفران فوائد يمكن اعتبارها مناسبة كتعويض عن الخسائر الإيكولوجية التي تزعم المملكة أنها قد تكبدتها. |
Cabe mencionar también que la Arabia Saudita está adoptando medidas importantes con este fin | UN | كما تجدر الإشارة إلى أن المملكة العربية السعودية تنفذ خطوات جادة في هذا الاتجاه |
Después de esa visita, se anunció que la Arabia Saudita había decidido reabrir su embajada en Bagdad. | UN | وأُعلن بعد تلك الزيارة أن المملكة العربية السعودية قررت إعادة فتح سفارتها في بغداد. |
El Iraq señala que la SAT no ha presentado ninguna prueba que corrobore su declaración de que la Arabia Saudita ha indicado que someterá toda indemnización que reciba la SAT al pago de impuestos y regalías. | UN | ويشير العراق إلى أن الشركة لم تقدم أي دليل يثبت ما ذكرته من أن المملكة العربية السعودية قد أوضحت أنها ستخضع للضرائب والاتاوات أي مبلغ تعويض يتقرر دفعه للشركة. |
El Iraq señala que la SAT no ha presentado ninguna prueba que corrobore su declaración de que la Arabia Saudita ha indicado que someterá toda indemnización que reciba la SAT al pago de impuestos y regalías. | UN | ويشير العراق إلى أن الشركة لم تقدم أي دليل يثبت ما ذكرته من أن المملكة العربية السعودية قد أوضحت أنها ستخضع للضرائب والاتاوات أي مبلغ تعويض يتقرر دفعه للشركة. |
Saudi Aramco afirma que la Arabia Saudita requirió un aumento de las operaciones de defensa del 2 de agosto de 1990 al 31 de enero de 1992. | UN | وتدعي شركة أرامكو السعودية أن المملكة العربية السعودية طلبت تعزيز العمليات الدفاعية في الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 31 كانون الثاني/يناير 1992. |
F. Otros asuntos El Presidente informó al Comité de que la Arabia Saudita había pedido pasar a ser miembro del Comité de Información. | UN | 24 - أبلغ الرئيس اللجنة أن المملكة العربية السعودية طلبت الانضمام إلى عضوية لجنة الإعلام. |
1.10 El Comité contra el Terrorismo es consciente de que la Arabia Saudita puede haber abarcado alguno o todos los puntos de los párrafos precedentes en informes o cuestionarios remitidos a otras organizaciones que se encargan del control de las normativas internacionales. | UN | ■ تدرك اللجنة أن المملكة العربية السعودية قد تكون تناولت كلا أو بعضا من هذه النقاط الواردة في الفقرات السابقة في تقارير أو استبيانات قدمتها إلى منظمات أخرى معنية برصد المعايير الدولية. |
El Comité contra el Terrorismo observa de que la Arabia Saudita aplica el principio de reciprocidad en lo tocante a las solicitudes de extradición, como se señala en la página 10 del informe complementario, y ha suscrito memorados de entendimiento con varios países, como se señala en la página 13 del tercer informe. | UN | تلاحظ اللجنة أن المملكة العربية السعودية تطبق مبدأ المعاملة بالمثل بالنسبة إلى طلبات تسليم المجرمين كما هو مبين في الصفحة 12 من التقرير التكميلي. وتلاحظ اللجنة أيضا أن المملكة وقّعت مذكرة تفاهم مع عدة بلدان كما هو مبين في الصفحة 15 من التقرير الثالث. |
No obstante, defiende que la Arabia Saudita no ofrece información suficientemente detallada sobre las reservas marinas y costeras propuestas, que demuestre que constituirían una compensación razonable por los servicios que alega haber perdido. | UN | بيد أنه يدعي أن المملكة العربية السعودية لم تقدم ما يكفي من معلومات مفصلة عن المحميات البحرية والساحلية المقترحة لتبيان أنها ستشكل تعويضاً معقولاً عن الخدمات التي تزعم أنها لحقت بها خسائر. |
Tomando nota con reconocimiento, no obstante, de que Arabia Saudita está preparando un informe detallado para justificar su solicitud de modificación de los datos de base para el metilbromuro, de conformidad con la decisión XV/19, y que prevé presentar ese informe antes de fin de año, | UN | تلاحظ مع التقدير، مع ذلك، أن المملكة العربية السعودية تعد تقريرا مفصلا لدعم طلبها بتنقيح بيانات خط أساسها لبروميد الميثيل طبقا للمقرر 15/19 وتتوقع تقديم ذلك التقرير قبل نهاية السنة، |
En este sentido, debemos señalar que el Reino de Arabia Saudita ha demostrado un vivo interés en contribuir, dentro de sus posibilidades, al desarrollo de los países en desarrollo, tanto a nivel bilateral como multilateral. | UN | وفي هذا المجال لا يفوتني التنويه إلى أن المملكة العربية السعودية حرصت أشد الحرص على اﻹسهام بقدر طاقتها في دفع عجلة التنمية في الدول النامية، سواء على المستوى الثنائي أو الدولي. |
- Teniendo en cuenta que el Reino de la Arabia Saudita preside el Consejo Consultivo y será el lugar de celebración de la próxima reunión del Consejo en marzo de 2002, | UN | - وحيث أن المملكة العربية السعودية ترأس المجلس الاستشاري وستستضيف اجتماعه المقبل في شهر آذار/مارس 2002، |