La propia Secretaría considera que los debates celebrados durante la serie de sesiones sobre actividades operacionales se centraron más en el proceso que en las políticas. | UN | بل ان اﻷمانة العامة ترى أن المناقشات التي دارت أثناء الجزء المتعلق باﻷنشطة التنفيذية ركزت على العملية أكثر من تركيزها على السياسات. |
Sin embargo, es del caso reconocer que los debates se limitaron a reflexiones de carácter general. | UN | غير أننا نلاحظ أن المناقشات التي جرت لم تؤد إلا إلى مجرد ملاحظات عامة. |
En el informe se subraya que los debates celebrados este año han permitido comprender mejor y esclarecer las cuestiones en estudio. | UN | ويشدد التقرير على أن المناقشات التي جرت خلال هذا العام أتاحت الفرصة لفهم وتوضيح للمسائل المعروضة على الفريق بصورة أفضل. |
También expresó su confianza de que las deliberaciones serían un aporte al examen ministerial anual del Consejo Económico y Social. | UN | كما أعرب عن ثقته في أن المناقشات ستسهم في الاستعراض الوزاري السنوي الذي يجريه المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Mi delegación considera que las deliberaciones celebradas hasta ahora con respecto a la reforma del Consejo de Seguridad han sido útiles. | UN | يعتقد وفد بلدي أن المناقشات بشأن إصلاح مجلس اﻷمن كانت مفيدة حتى اﻵن. |
Se estimó también que las conversaciones oficiosas del Comité sobre los informes habían sido útiles. | UN | ورئي أيضا أن المناقشات غير الرسمية التي أجرتها اللجنة بشأن التقارير كانت مفيدة. |
Cabe confiar en que el debate de alto nivel durante el reciente período de sesiones ayudará al Comité Preparatorio de la Cumbre a preparar la Conferencia y a elaborar recomendaciones atinadas. | UN | واستطرد قائلا إن وفده على ثقة من أن المناقشات التي ستدور أثناء هذه الدورة ستساعد اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي في اﻹعداد للمؤتمر وصياغة التوصيات المناسبة. |
Asimismo, varias delegaciones estuvieron de acuerdo en que los debates deberían centrarse en cuestiones más concretas y en que el período de sesiones anual debería dedicarse a cuestiones de política general. | UN | واتفقت عدة وفود أيضاً على وجوب أن المناقشات أكثر تركزاً، وأن تكون الدورة السنوية مكرسة لمسائل السياسة العامة. |
Asimismo, varias delegaciones estuvieron de acuerdo en que los debates deberían centrarse en cuestiones más concretas y en que el período de sesiones anual debería dedicarse a cuestiones de política general. | UN | واتفقت عدة وفود أيضاً على وجوب أن المناقشات أكثر تركزاً، وأن تكون الدورة السنوية مكرسة لمسائل السياسة العامة. |
Me complace ver que los debates temáticos se han convertido en parte importante del programa del Consejo. | UN | ويسرني أن أرى أن المناقشات المواضيعية قد أصبحت جزءا هاما من برنامــج المجلــس. |
A pesar de que los debates en el Consejo a veces deberían ser más fluidos, en algunas ocasiones, es totalmente apropiado, o incluso necesario, que los Estados Miembros establezcan sus posiciones nacionales en los debates públicos. | UN | ومع أن المناقشات الجارية في المجلس ينبغي أن تنساب بشكل أكثر حيوية، فإن من الملائم بل ومن الضروري تماما في بعض الأحيان أن تحدد الدول الأعضاء مواقفها خلال اجتماعات مفتوحة. |
Al respecto, se consideró que los debates públicos ayudaban al Consejo a tomar decisiones más equilibradas e imparciales. | UN | وفي هذا الصدد، رُئي أن المناقشات العلنية تساعد المجلس في التوصل إلى قرارات محايدة وأكثر توازنا. |
Ante todo, con respecto a la reforma del Consejo de Seguridad, sabíamos que los debates serían difíciles. | UN | بادئ ذي بدء، فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، كنّا نعلم أن المناقشات يمكن أن تتسم بالصعوبة. |
Es cierto que la Conferencia constituye un foro para la negociación y no un foro deliberativo, a pesar de que los debates siempre precederán la elaboración seria de tratados. | UN | وصحيح أن المؤتمر يمثل منتدى للمفاوضات، وليس منتدى تداوليا، بالرغم من أن المناقشات دائما تسبق العقد الجدي للمعاهدات. |
Creemos que los debates temáticos constituyen una manera práctica de superar el estancamiento actual de la Conferencia. | UN | ونعتقد أن المناقشات المواضيعية هي محاولة عملية لتجاوز الطريق المسدود الذي يواجهه المؤتمر حالياً. |
Dijeron que las deliberaciones del Comité no debían interferir en la labor que se estaba realizando en la Asamblea General. | UN | وذكرت أن المناقشات التي تجري في اللجنة ينبغي ألا تتناول العمل الجاري حاليا في الجمعية العامة. |
Estamos seguros de que las deliberaciones sobre los importantes temas del programa se traducirán en medidas concretas. | UN | ونحن على ثقة من أن المناقشات الجارية بشأن بنود جدول الأعمال الهامة ستترجم إلى تدابير عملية. |
El orador recuerda que las deliberaciones que se llevan a cabo en Ginebra forman parte integrante de los trabajos de las Naciones Unidas. | UN | ومن الجدير بالذكر، أن المناقشات التي تدور بجنيف تشكل جزءا لا يتجزأ من أعمال الأمم المتحدة. |
Mencionó que las conversaciones relativas a la contribución de un donante importante eran alentadoras y que el actual gobierno de ese país era muy favorable a la labor del FNUAP. | UN | وذكرت أن المناقشات المتعلقة بمساهمات مانح واحد رئيسي مشجعة وأن الحكومة الحالية لذلك البلد تؤيد عمل الصندوق تأييدا قويا. |
Mi delegación, si bien reconoce los resultados considerables del año pasado, estima que el debate fue demasiado amplio. | UN | وعلى حين يعترف وفد بلدي بالنتائج الهامة التي أحرزت في العام الماضي، يرى أن المناقشات كانت واسعة النطاق أكثر مما ينبغي. |
Todos sabemos muy bien que las discusiones y las negociaciones de la Conferencia de Desarme no se llevan a cabo en el vacío. | UN | إننا ندرك جميعاً أن المناقشات والمفاوضات التي تدور في مؤتمر نزع السلاح لا تحدث في فراغ. |
Confiamos en que en las deliberaciones se seguirán abordando las cuestiones de manera abierta y transparente. | UN | ونثق في أن المناقشات ستستمر لتناول المسائل بأسلوب صريح وواضح. |
También subrayaron que en los debates oficiosos que habían celebrado se habían perfilado algunas tendencias alentadoras. | UN | وأكدا أيضا أن المناقشات غير الرسمية التي أجرياها قد تفتقت عن بعض الاتجاهات الباعثة على التفاؤل. |
Subrayamos que sólo será posible un debate detallado sobre el problema de la prohibición de los nuevos tipos de armas de destrucción en masa cuando se hayan abordado una a una las cuestiones clave que la Conferencia tiene ante sí. | UN | ونشدد على أن المناقشات المفصلة لمشكلة حظر الأنواع الجديدة من أسلحة الدمار الشامل لن تكون ممكنة إلا إذا جرت معالجة المسائل الرئيسية المعروضة على مؤتمر نزع السلاح خطوة خطوة. |