"أن المناقشات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que los debates
        
    • que las deliberaciones
        
    • que las conversaciones
        
    • que el debate
        
    • que las discusiones
        
    • que en las deliberaciones
        
    • que en los debates
        
    • un debate
        
    La propia Secretaría considera que los debates celebrados durante la serie de sesiones sobre actividades operacionales se centraron más en el proceso que en las políticas. UN بل ان اﻷمانة العامة ترى أن المناقشات التي دارت أثناء الجزء المتعلق باﻷنشطة التنفيذية ركزت على العملية أكثر من تركيزها على السياسات.
    Sin embargo, es del caso reconocer que los debates se limitaron a reflexiones de carácter general. UN غير أننا نلاحظ أن المناقشات التي جرت لم تؤد إلا إلى مجرد ملاحظات عامة.
    En el informe se subraya que los debates celebrados este año han permitido comprender mejor y esclarecer las cuestiones en estudio. UN ويشدد التقرير على أن المناقشات التي جرت خلال هذا العام أتاحت الفرصة لفهم وتوضيح للمسائل المعروضة على الفريق بصورة أفضل.
    También expresó su confianza de que las deliberaciones serían un aporte al examen ministerial anual del Consejo Económico y Social. UN كما أعرب عن ثقته في أن المناقشات ستسهم في الاستعراض الوزاري السنوي الذي يجريه المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Mi delegación considera que las deliberaciones celebradas hasta ahora con respecto a la reforma del Consejo de Seguridad han sido útiles. UN يعتقد وفد بلدي أن المناقشات بشأن إصلاح مجلس اﻷمن كانت مفيدة حتى اﻵن.
    Se estimó también que las conversaciones oficiosas del Comité sobre los informes habían sido útiles. UN ورئي أيضا أن المناقشات غير الرسمية التي أجرتها اللجنة بشأن التقارير كانت مفيدة.
    Cabe confiar en que el debate de alto nivel durante el reciente período de sesiones ayudará al Comité Preparatorio de la Cumbre a preparar la Conferencia y a elaborar recomendaciones atinadas. UN واستطرد قائلا إن وفده على ثقة من أن المناقشات التي ستدور أثناء هذه الدورة ستساعد اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي في اﻹعداد للمؤتمر وصياغة التوصيات المناسبة.
    Asimismo, varias delegaciones estuvieron de acuerdo en que los debates deberían centrarse en cuestiones más concretas y en que el período de sesiones anual debería dedicarse a cuestiones de política general. UN واتفقت عدة وفود أيضاً على وجوب أن المناقشات أكثر تركزاً، وأن تكون الدورة السنوية مكرسة لمسائل السياسة العامة.
    Asimismo, varias delegaciones estuvieron de acuerdo en que los debates deberían centrarse en cuestiones más concretas y en que el período de sesiones anual debería dedicarse a cuestiones de política general. UN واتفقت عدة وفود أيضاً على وجوب أن المناقشات أكثر تركزاً، وأن تكون الدورة السنوية مكرسة لمسائل السياسة العامة.
    Me complace ver que los debates temáticos se han convertido en parte importante del programa del Consejo. UN ويسرني أن أرى أن المناقشات المواضيعية قد أصبحت جزءا هاما من برنامــج المجلــس.
    A pesar de que los debates en el Consejo a veces deberían ser más fluidos, en algunas ocasiones, es totalmente apropiado, o incluso necesario, que los Estados Miembros establezcan sus posiciones nacionales en los debates públicos. UN ومع أن المناقشات الجارية في المجلس ينبغي أن تنساب بشكل أكثر حيوية، فإن من الملائم بل ومن الضروري تماما في بعض الأحيان أن تحدد الدول الأعضاء مواقفها خلال اجتماعات مفتوحة.
    Al respecto, se consideró que los debates públicos ayudaban al Consejo a tomar decisiones más equilibradas e imparciales. UN وفي هذا الصدد، رُئي أن المناقشات العلنية تساعد المجلس في التوصل إلى قرارات محايدة وأكثر توازنا.
    Ante todo, con respecto a la reforma del Consejo de Seguridad, sabíamos que los debates serían difíciles. UN بادئ ذي بدء، فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، كنّا نعلم أن المناقشات يمكن أن تتسم بالصعوبة.
    Es cierto que la Conferencia constituye un foro para la negociación y no un foro deliberativo, a pesar de que los debates siempre precederán la elaboración seria de tratados. UN وصحيح أن المؤتمر يمثل منتدى للمفاوضات، وليس منتدى تداوليا، بالرغم من أن المناقشات دائما تسبق العقد الجدي للمعاهدات.
    Creemos que los debates temáticos constituyen una manera práctica de superar el estancamiento actual de la Conferencia. UN ونعتقد أن المناقشات المواضيعية هي محاولة عملية لتجاوز الطريق المسدود الذي يواجهه المؤتمر حالياً.
    Dijeron que las deliberaciones del Comité no debían interferir en la labor que se estaba realizando en la Asamblea General. UN وذكرت أن المناقشات التي تجري في اللجنة ينبغي ألا تتناول العمل الجاري حاليا في الجمعية العامة.
    Estamos seguros de que las deliberaciones sobre los importantes temas del programa se traducirán en medidas concretas. UN ونحن على ثقة من أن المناقشات الجارية بشأن بنود جدول الأعمال الهامة ستترجم إلى تدابير عملية.
    El orador recuerda que las deliberaciones que se llevan a cabo en Ginebra forman parte integrante de los trabajos de las Naciones Unidas. UN ومن الجدير بالذكر، أن المناقشات التي تدور بجنيف تشكل جزءا لا يتجزأ من أعمال الأمم المتحدة.
    Mencionó que las conversaciones relativas a la contribución de un donante importante eran alentadoras y que el actual gobierno de ese país era muy favorable a la labor del FNUAP. UN وذكرت أن المناقشات المتعلقة بمساهمات مانح واحد رئيسي مشجعة وأن الحكومة الحالية لذلك البلد تؤيد عمل الصندوق تأييدا قويا.
    Mi delegación, si bien reconoce los resultados considerables del año pasado, estima que el debate fue demasiado amplio. UN وعلى حين يعترف وفد بلدي بالنتائج الهامة التي أحرزت في العام الماضي، يرى أن المناقشات كانت واسعة النطاق أكثر مما ينبغي.
    Todos sabemos muy bien que las discusiones y las negociaciones de la Conferencia de Desarme no se llevan a cabo en el vacío. UN إننا ندرك جميعاً أن المناقشات والمفاوضات التي تدور في مؤتمر نزع السلاح لا تحدث في فراغ.
    Confiamos en que en las deliberaciones se seguirán abordando las cuestiones de manera abierta y transparente. UN ونثق في أن المناقشات ستستمر لتناول المسائل بأسلوب صريح وواضح.
    También subrayaron que en los debates oficiosos que habían celebrado se habían perfilado algunas tendencias alentadoras. UN وأكدا أيضا أن المناقشات غير الرسمية التي أجرياها قد تفتقت عن بعض الاتجاهات الباعثة على التفاؤل.
    Subrayamos que sólo será posible un debate detallado sobre el problema de la prohibición de los nuevos tipos de armas de destrucción en masa cuando se hayan abordado una a una las cuestiones clave que la Conferencia tiene ante sí. UN ونشدد على أن المناقشات المفصلة لمشكلة حظر الأنواع الجديدة من أسلحة الدمار الشامل لن تكون ممكنة إلا إذا جرت معالجة المسائل الرئيسية المعروضة على مؤتمر نزع السلاح خطوة خطوة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus