Se propuso asimismo que las organizaciones regionales exigiesen a sus miembros el cumplimiento de los requisitos obligatorios de presentación de informes. | UN | ورأى البعض أيضا أن المنظمات الإقليمية تستطيع أن تطلب من أعضائها أن تعمل على تلبية شروط الإبلاغ الإلزامية. |
Es también importante que las organizaciones regionales desempeñen un papel más enérgico en la supervisión de los desplazamientos en los países afectados. | UN | ومن المهم أيضاً أن المنظمات الإقليمية تضطلع بدور أقوى في رصد حالات التشرد الداخلي في البلدان المتأثرة. |
También creemos que las organizaciones regionales pueden y deben desempeñar un papel más activo en la promoción de la protección de los civiles. | UN | ونعتقد أيضا أن المنظمات الإقليمية يمكن ويجب أن تؤدي دورا أشد نشاطا في تعزيز حماية المدنيين. |
Al mismo tiempo, debemos reconocer el hecho de que las organizaciones regionales están desempeñando funciones cada vez más importantes en la esfera de la prevención de conflictos y la mediación. | UN | ويجب أن نعترف في نفس الوقت بحقيقة أن المنظمات الإقليمية تلعب دورا متزايد الأهمية في مجالي الوقاية من النزاع والتوسط. |
" El Consejo reconoce que a las organizaciones regionales les cabe la responsabilidad de obtener recursos humanos, financieros, logísticos y de otro tipo para sus organizaciones. | UN | " ويدرك المجلس أن المنظمات الإقليمية تضطلع بمسؤولية تأمين ما تحتاجه من موارد بشرية ومالية ولوجستية وغيرها من الموارد. |
Una delegación destacó que las organizaciones regionales también habían resultado plataformas útiles para la interacción entre la comunidad científica y los encargados de formular políticas. | UN | وشدد أحد الوفود على أن المنظمات الإقليمية قد تبين أنها محافل مفيدة للتفاعل بين الدوائر العلمية وصانعي السياسات. |
En sus exposiciones se aprecia, de manera clara, que las organizaciones regionales y subregionales hacen importantes contribuciones a la paz y la estabilidad en todo el mundo. | UN | ومن عروضهم اتضح أن المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية تسهم إسهاما هاما في إحلال السلام وتحقيق الاستقرار حول العالم. |
Kazajstán considera que las organizaciones regionales desempeñan un papel fundamental en el fortalecimiento del diálogo internacional. | UN | وترى كازاخستان أن المنظمات الإقليمية تؤدي دورا هاما في تعزيز الحوار الدولي. |
Es innegable que las organizaciones regionales desempeñan un papel sumamente significativo en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, de conformidad con los principios y objetivos de las Naciones Unidas. | UN | ولا يمكن إنكار أن المنظمات الإقليمية تؤدي دورا بالغ الأهمية في حفظ السلم والأمن الدوليين، بما يتفق مع مبادئ ومقاصد الأمم المتحدة. |
Entiende que las organizaciones regionales mencionadas en el octavo párrafo del preámbulo son las organizaciones con un mandato para abordar las cuestiones tratadas en el proyecto de resolución. | UN | وقالت إنها تفهم أن المنظمات الإقليمية المشار إليها في الفقرة الثامنة من الديباجة يراد بها المنظمات التي لها ولاية للتعامل مع المسائل التي يتناولها مشروع القرار. |
El hecho de que a cada país le incumbe la responsabilidad esencial de su propio desarrollo socioeconómico significa que las organizaciones regionales e internacionales, así como las Naciones Unidas en su conjunto, tienen también un papel que desempeñar en esta importante asociación. | UN | وحقيقة أن كل بلد يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية، تعني أيضا أن المنظمات الإقليمية والدولية، فضلا عن الأمم المتحدة بأسرها، لها دور تؤديه في هذه الشراكة الهامة. |
La experiencia reciente ha demostrado que las organizaciones regionales pueden constituir parte esencial del sistema multilateral. | UN | 272- وقد أظهرت التجارب الأخيرة أن المنظمات الإقليمية يمكن أن تكون جزءا حيويا من النظام المتعدد الأطراف. |
Observamos con satisfacción que las organizaciones regionales, con la asistencia de las Naciones Unidas, están prestando una atención más activa al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, merced a la cooperación mundial creada para prevenir, gestionar y resolver los conflictos. | UN | ونلاحظ مع الارتياح أن المنظمات الإقليمية بدأت تصبح، بمساعدة الأمم المتحدة، أكثر تركيزا وفاعلية في صون السلام والأمن الدوليين، وذلك من خلال إقامة تعاون مؤسسي لمنع نشوب الصراعات وإدارتها وحلها. |
Hemos observado que las organizaciones regionales y subregionales de África sirven de instrumento esencial para mantener la paz y la seguridad, así como para promover el desarrollo económico y el progreso social. | UN | ولقد لاحظنا أن المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في أفريقيا تعمل بوصفها أداة أساسية في صون السلم والأمن وفي تعزيز التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي. |
Observamos con satisfacción que las organizaciones regionales se han convertido en asociados esenciales de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales mediante el establecimiento de la cooperación institucional para la prevención, gestión y solución de conflictos. | UN | ونلاحظ مع الارتياح أن المنظمات الإقليمية أصبحت شريكة رئيسية للأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين عن طريق إقامة التعاون المؤسسي لمنع الصراع وإدارته وحله. |
Consideramos que las organizaciones regionales tienen los conocimientos especializados necesarios para proporcionar evaluaciones precisas y constituyen así un mejor foro que las Naciones Unidas para esas deliberaciones. | UN | ونعتقد أن المنظمات الإقليمية تملك الخبرات التخصصية اللازمة لتوفير تقييمات دقيقة وبالتالي توفير منتدى أفضل من الأمم المتحدة لهذه المناقشات. |
No hay duda de que las organizaciones regionales pueden desempeñar un papel importante en la prevención de los conflictos armados habida cuenta de su comprensión de la complejidad geográfica y su conocimiento acerca de la mejor forma de prevenir los conflictos antes de que estallen. | UN | لا شك أن المنظمات الإقليمية يقع عليها عبء كبير من اجل الوقاية من النزاعات المسلحة. فهي أكثر فهما لتعقيدات المناطق الجغرافية وأكثر معرفة بأفضل السبل للحيلولة دون نشوب النزاعات. |
Se sabe que las organizaciones regionales desempeñan una función central en la gobernanza mundial y, en ese sentido, deberían integrarse como interlocutores de pleno derecho en la labor de las Naciones Unidas. | UN | ومن المعروف أن المنظمات الإقليمية تؤدي دورا أساسيا في حكم العالم، ولهذا يتعين أن تشارك في عمل الأمم المتحدة بصفتها شريك كامل لها. |
Consideramos que las organizaciones regionales crean marcos favorables para el desarrollo y el progreso de las relaciones entre sus miembros y contribuyen a consolidar la confianza mediante sus mecanismos de cooperación. | UN | ونعتقد أن المنظمات الإقليمية تشكل أطراً مؤاتية لتطوير وترقية العلاقات بين أعضائها والمساعدة على بناء الثقة من خلال آلياتها التعاونية. |
Otra enseñanza aprendida por la IGAD es que las organizaciones regionales y subregionales pueden desempeñar un papel importante en la aportación de soluciones para los problemas de sus respectivas regiones si cuentan con el apoyo de otras partes interesadas de la comunidad internacional. | UN | وثمة درس آخر استخلصته الهيئة الحكومية الدولية وهو أن المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية يمكن أن تقوم بدور هام في حل مشاكل مناطقها إذا ما حظيت بدعم الأطراف الفاعلة الأخرى في المجتمع الدولي. |
De hecho, las organizaciones regionales que tienen la capacidad de prevenir conflictos armados o de mantener la paz deben emplearla para ayudar a las Naciones Unidas en ese ámbito. | UN | والواقع أن المنظمات الإقليمية التي تتمتع بالقدرة على منع نشوب الصراعات المسلحة أو على حفظ السلام ينبغي لها استخدام تلك القدرة 0لتعزيز الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Si bien las organizaciones regionales y subregionales actúan en su nombre en la solución de conflictos, es preciso asegurarse de que puedan aprovechar su ventaja comparativa al iniciar una operación y antes de que una situación se prolongue en el tiempo. | UN | وحيث أن المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية تعمل باسمه في مجال حل المنازعات، فمن الضروري ضمان قدرتها على استغلال ميزاتها النسبية للشروع في عملية ما قبل أن تطول الحالة. |