"أن المنظمة قد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la Organización ha
        
    • que la organización había
        
    • que la organización hubiera
        
    • que la organización ya había
        
    Pero lo más grave es que la Organización ha sido utilizada en interés de unos cuantos países poderosos, militar y económicamente, que la dominan. UN واﻷكثر خطورة مع ذلك هي حقيقة أن المنظمة قد استخدمت لمصالح بضع بلدان قوية عسكريا واقتصاديا والتي تسيطر عليها.
    La Comisión señala que la Organización ha adquirido un cierto grado de experiencia en la materia en todo el sistema. UN وتوضح اللجنة أن المنظمة قد تراكم لديها قدر من الخبرات في هذا المجال على صعيد المنظومة.
    La idea principal del informe es que la Organización ha superado su actual modelo de actividades. UN فالفكرة الرئيسية التي يقوم عليها التقرير هي أن المنظمة قد تجاوزت نموذج أعمالها الحالي.
    El representante de otra delegación expresó su opinión de que la organización había proporcionado información exhaustiva al Comité. UN وأعرب ممثل وفد آخر عن رأي مفاده أن المنظمة قد قدمت معلومات شاملة إلى اللجنة.
    En general, el Comité consideró que la organización había realizado una buena labor con respecto al ámbito de sus actividades. UN وعموما، رأت اللجنة أن المنظمة قد أحسنت العمل فيما يتعلق بنطاق أنشطتها.
    Una disminución en la demanda de asistencia de las Naciones Unidas podría indicar que la Organización ha cumplido con éxito su papel inicial y puede centrar su atención en otros elementos importantes de los procesos de democratización y de consolidación de la paz. UN وأن انخفاض الطلب على المساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة قد يدل على أن المنظمة قد اضطلعت بدورها اﻷولي بنجاح وأنها يمكن أن تركز على عناصر هامة أخرى من عمليات إقامة الديمقراطية وبناء السلم.
    La Secretaría envió a la prensa una detallada declaración en la que reconoció que la Organización ha puesto en práctica un agresivo programa de adelanto de la mujer, que determinó la colocación de un 35% de mujeres en el cuadro orgánico, pero negó enérgicamente que las promociones se hicieran por motivos de raza. UN وقد أصدرت بيانا مفصلا للصحافة ذكرت فيه أن المنظمة قد قامت ببرنامج لتعزيز المرأة بقوة، مما أدى إلى شغل اﻹناث ٣٥ في المائة من وظائف الفئة الفنية، إلا أنها نفت بقوة إجراء ترقيات على أساس العرق.
    Me complace poder afirmar en este momento que la Organización ha logrado pertinencia y estabilidad financiera y ha mejorado la ejecución de la cooperación técnica y la calidad de sus servicios centrándose en actividades más concretas. UN ويسرني أن أذكر الآن أن المنظمة قد حققت اثبات جدواها، والاستقرار المالي، وتحسين إنجاز مشاريع التعاون التقني ونوعية الخدمات التي تعرضها من خلال تنفيذ أنشطة أكثر تركيزا.
    Me complace poder afirmar en este momento que la Organización ha logrado pertinencia y estabilidad financiera y ha mejorado la ejecución de la cooperación técnica y la calidad de sus servicios centrándose en actividades más concretas. UN ويسرني أن أذكر الآن أن المنظمة قد حققت اثبات جدواها، والاستقرار المالي، وتحسين إنجاز مشاريع التعاون التقني ونوعية الخدمات التي تعرضها من خلال تنفيذ أنشطة أكثر تركيزا.
    En los casos en que la secretaría, basándose en la información presentada de conformidad con la presente resolución, considere que la Organización ha demostrado la competencia y pertinencia de sus actividades para la labor del comité preparatorio, recomendará al comité preparatorio que se acredite a la organización. UN ٤٧ - في الحالات التي ترى فيها اﻷمانة، استنادا إلى المعلومات المقدمة وفقا لهذا القرار، أن المنظمة قد أثبتت اختصاصها وصلة أنشطتها بعمل اللجنة التحضيرية، فإنها توصي اللجنة التحضيرية باعتماد المنظمة.
    En los casos en que la secretaría, basándose en la información presentada de conformidad con la presente resolución, considere que la Organización ha demostrado la competencia y pertinencia de sus actividades para la labor del comité preparatorio, recomendará al comité preparatorio que se acredite a la organización. UN ٤٣-٥- في الحالات التي ترى فيها اﻷمانة، استنادا إلى المعلومات المقدمة وفقا لهذا القرار، أن المنظمة قد أثبتت اختصاصها وصلة أنشطتها بعمل اللجنة التحضيرية، فإنها توصي اللجنة التحضيرية باعتماد المنظمة.
    En los casos en que la secretaría, basándose en la información presentada de conformidad con la presente resolución, considere que la Organización ha demostrado la competencia y pertinencia de sus actividades para la labor del comité preparatorio, recomendará al comité preparatorio que se acredite a la organización. UN ٤٧ - في الحالات التي ترى فيها اﻷمانة، استنادا إلى المعلومات المقدمة وفقا لهذا القرار، أن المنظمة قد أثبتت اختصاصها وصلة أنشطتها بعمل اللجنة التحضيرية، فإنها توصي اللجنة التحضيرية باعتماد المنظمة.
    La Comisión Consultiva señala que la Organización ha comenzado a establecer procedimientos de trabajo bienales viables por lo que respecta a su programa y sus presupuestos. UN وتشير اللجنة الاستشارية الى أن المنظمة قد باشرت في وضع اجراءات عملية قابلة للاستمرار لفترة السنتين لبرنامجها وميزانياتها .
    También recordó que la organización había demostrado ser un asociado valioso de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y la Comisión Europea. UN وأشار أيضا إلى أن المنظمة قد أثبتت أنها شريك ذو شأن من شركاء منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والمفوضية الأوروبية.
    En su declaración, el representante de Cuba hizo hincapié en que la organización había mentido sobre sus actividades y en que respondía a directivas del Gobierno checo. UN وركز ممثل كوبا في بيانه على أن المنظمة قد كذبت بشأن أنشطتها وأنها تعمل بتوجيه من الجمهورية التشيكية.
    125. Durante la entrevista en la OMC, los Inspectores observaron que la organización había seguido su proceso de adquisiciones estándar. UN 125- وخلال مقابلة أجريت في منظمة التجارة العالمية، وجد المفتشان أن المنظمة قد اتبعت إجراءاتها الموحدة للشراء.
    En la carta se afirmaba que la organización había invitado a elementos contrarios a China a celebrar una mesa redonda contra el Gobierno de China y había solicitado y obtenido servicios de interpretación de las Naciones Unidas para esa reunión. UN وذكرت الرسالة أن المنظمة قد دعت عناصر مناهضة للصين لعقد حلقة مناقشة موجهة ضد الحكومة الصينية، وحصلت على ترجمة شفوية وفّرتها الأمم المتحدة لتلك الجلسة.
    En la carta se afirmaba que la organización había invitado a elementos antichinos a celebrar una mesa redonda que atentaba contra los intereses del Gobierno de la China y había pedido y obtenido que las Naciones Unidas prestasen servicios de interpretación en esta reunión. UN وذكرت الرسالة أن المنظمة قد دعت عناصر مناهضة للصين لعقد حلقة مناقشة موجهة ضد الحكومة الصينية، وحصلت على ترجمة شفوية وفّرتها الأمم المتحدة لتلك الجلسة.
    Subrayó que la organización había declarado en numerosas ocasiones que era una organización apolítica y no partidista dedicada a ayudar a las personas discapacitadas de manera no discriminatoria, y lo había demostrado con sus acciones. UN وشدد على أن المنظمة قد ذكرت مرارا وتكرارا أنها منظمة غير سياسية وغير حزبية هدفها مساعدة الأشخاص المعاقين دونما تمييز، كما برهنت على ذلك أعمالها.
    No obstante, esto no quería decir que la organización hubiera gastado más de lo consignado. UN وعلى الرغم من ذلك، لا يعني هذا أن المنظمة قد أنفقت أكثر مما خُصص لها.
    Apoyaron al orador las delegaciones del Sudán y Pakistán, así como Cuba, que dijo que la organización ya había reconocido oficialmente el hecho. UN وأيده في ذلك وفود السودان وباكستان، فضلا عن كوبا التي ذكرت أن المنظمة قد اعترفت فعلا ورسميا بما قامت به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus