"أن المنهجية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la metodología
        
    • que el método
        
    • aunque la metodología
        
    Se estimó que la metodología adoptada podría ampliarse útilmente para abarcar otras categorías de fuentes. UN ورؤي أن المنهجية المتبعة يمكن الاستفادة من توسيع نطاقها لتشمل فئات مصادر أخرى.
    La Comisión confía en que la metodología revisada garantizará la inclusividad y abarcará el mayor número posible de países que aportan contingentes. UN واللجنة على ثقة من أن المنهجية المنقحة ستكفل اتباع نهج شامل وستغطي أكبر عدد ممكن من البلدان المساهمة بقوات.
    La comisión determinó que la metodología presentaba deficiencias, entre otras que no permitía tener debida cuenta de la crisis económica durante el período examinado. UN وقد وجدت اللجنة أن المنهجية معيبة، بما في ذلك لأنها لم تدرس الأزمة الاقتصادية دراسة مناسبة خلال الفترة قيد النظر.
    Dicho llamamiento se hizo basándose en el argumento de que la metodología actual es en cierto modo directamente responsable de la situación financiera insatisfactoria en que se encuentra actualmente la Organización. UN وذلك النداء وجه استنادا الى أن المنهجية الراهنة مسؤولة إلى حد ما بشكل مباشر عن الحالة المالية الراهنة غير المرضية التي تجد المنظمة نفسها فيها اليــوم.
    El Grupo considera que el método utilizado por sus expertos consultores brinda un método apropiado para valorar el lucro cesante de Mouchel. UN ويرى الفريق أن المنهجية التي استخدمها خبراؤه الاستشاريون هي منهجية ملائمة لتقييم فوات الكسب الذي تكبدته موشل.
    Además, se consideró que la metodología carecía de equilibrio. UN وفضلا عن ذلك، رئي أيضا أن المنهجية المتبعة تفتقر إلى التوازن.
    El análisis reveló que la metodología recomendada ya no era de amplio uso, y que no se contaba con expertos internos para realizar un análisis de los riesgos. UN وكشف التحليل أن المنهجية الموصى بها لم تعد مستخدمة على نطاق واسع وأنه لا توجد أي خبرة داخلية ﻹجراء تحليل المخاطر.
    i) La entidad operacional designada determine que la metodología es apropiada a las circunstancias de la actividad de proyecto y que ha sido debidamente aplicada ; UN `1` يقرر الكيان التشغيلي المعين أن المنهجية مناسبة لظروف نشاط المشروع وأنها طبقت على الوجه الصحيح؛
    La Comisión observó que la metodología aplicada a los lugares de destino donde no hay sedes abarcaba una amplia gama de países. UN وأشارت اللجنة إلى أن المنهجية المتعلقة بمراكز العمل خلاف المقار تغطي طائفة متنوعة من البلدان.
    Otro grupo de Estados Miembros adoptó la posición de que la metodología actual era inadecuada y que requería mejoras. UN 34 - وأرتأت مجموعة أخرى من الدول الأعضاء أن المنهجية الحالية مشوبة بالعيوب وتحتاج إلى تنقيح.
    Los Estados Miembros en cuestión entendieron que esto indicaba que la metodología tenía fallos; UN وقد رأت الدول الأعضاء المعنية أن هذا الأمر يظهر أن المنهجية تشوبها سلبيات؛
    Los expertos consideraron que la metodología empleada para formular el índice de desarrollo humano podría servir para crear un índice de igualdad racial. UN ورأى الخبراء أن المنهجية المستخدَمة لوضع مؤشر التنمية البشرية قد تساعد على وضع مؤشر خاص بالمساواة العرقية.
    Entretanto, la mayoría de los miembros creían que la metodología actual debería seguir aplicándose al igual que se había aplicado en todas las revisiones anteriores del nivel de las prestaciones. UN وفي الوقت ذاته، يرى أغلب الأعضاء أن المنهجية الحالية ينبغي أن تظل سارية وذلك على غرار ما تقرر في جميع الاستعراضات السابقة التي تناولت مستويات البدلات.
    Se observó que la metodología sólo tenía en cuenta la remuneración y no la concepción de los sistemas de gestión de los recursos humanos. UN المناقشات في اللجنة 136 - لوحظ أن المنهجية لم تأخذ في الاعتبار إلا الأجور مغفلة تصميم نظم إدارة الموارد البشرية.
    La Comisión Consultiva observa que la metodología utilizada para el cálculo del índice de utilización no ha cambiado significativamente desde 1993. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المنهجية المتبعة لحساب معامل الاستخدام لم تتغير كثيرا منذ عام 1993.
    La Administración considera que la metodología debe estar orientada al futuro y basarse en el programa de trabajo previsto. UN وترى الإدارة أن المنهجية ينبغي أن تكون تطلعية وأن تكون قائمة على برنامج العمل المنتظر.
    La Comisión opina que la metodología utilizada por la CAPI para recopilar sus datos es costosa. UN وترى اللجنة أن المنهجية التي تتبعها لجنة الخدمة المدنية الدولية في جمع بياناتها منهجية مكلفة.
    Se señaló, en particular, que la metodología vigente era un procedimiento automático que no dejaba margen para considerar cualquier otro factor que pudiese ser pertinente para la adopción de decisiones pero no necesariamente influir de manera directa en el cálculo de las prestaciones. UN وأشير بالخصوص إلى أن المنهجية المتبعة حاليا هي إجراء آلي لا يتيح مجالا لتؤخذ في الاعتبار أي عوامل إضافية يمكن أن تكون لها صلة بصنع القرار ولكن بدون أن يكون لها تأثير مباشر على عملية الحساب.
    Es evidente que la metodología en vigor da lugar a la injerencia política y es incapaz de producir un resultado objetivo. UN ومن الواضح أن المنهجية الحالية عرضة للتدخلات السياسية وغير كفيلة بتحقيق نتائج موضوعية.
    La delegación de Colombia considera que la metodología actual para la determinación de la escala de cuotas debe mantenerse para el bienio 2013-2015. UN 38 - وقال إن وفد بلده يرى أن المنهجية الحالية لإعداد جدول الأنصبة المقررة ينبغي الإبقاء عليها لفترة السنتين 2013-2015.
    Concluyó que el método revisado para calcular los tipos de cambio ajustados en función de los precios planteaba graves problemas conceptuales y prácticos y no debía seguir considerándose. UN واستنتجت أن المنهجية المنقحة لحساب أسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار تطرح مشاكل نظرية وعملية وينبغي ألا تواصل اللجنة النظر فيها.
    aunque la metodología vigente es engorrosa y complicada, las escalas de cuotas adoptadas hasta el momento se basaron en ella. UN وبالرغم من أن المنهجية الحالية مزعجة ومعقدة فإن جداول اﻷنصبة المقررة المأخوذ بها حتى اﻵن تستند إلى ذلك اﻷساس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus