"أن المهام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que las funciones
        
    • que las tareas
        
    • nuevas tareas
        
    Los presidentes afirman que las funciones que desempeñan dichos órganos deben considerarse una función básica de las Naciones Unidas, que debe recibir recursos suficientes del presupuesto ordinario de la Organización. UN وأكد الرؤساء أن المهام التي تؤديها الهيئات المنشأة بمعاهدات ينبغي أن تعتبر من المهام اﻷساسية لﻷمم المتحدة وأن تمول تمويلا كافيا من الميزانية العادية للمنظمة.
    El Comité recordó que las funciones de deliberación y negociación del mecanismo multilateral de desarme constituían una prerrogativa de los gobiernos. UN وأشارت اللجنة إلى أن المهام التداولية والتفاوضية ﻵلية نزع السلاح المتعددة اﻷطراف هي من اختصاص الحكومات.
    El Comité recordó que las funciones de deliberación y negociación del mecanismo multilateral de desarme constituían una prerrogativa de los gobiernos. UN وأشارت اللجنة إلى أن المهام التداولية والتفاوضية ﻵلية نزع السلاح المتعددة اﻷطراف هي من اختصاص الحكومات.
    Opina que las tareas enumeradas en el párrafo 3 del proyecto de decisión ya están siendo atendidas por los mecanismos existentes. UN وأضاف قائلا إنه يبدو أن المهام المذكورة في الفقرة 3 من مشروع القرار تقوم بها بالفعل الأجهزة الموجودة.
    Es evidente que las tareas que las Naciones Unidas tienen ante sí, que cualitativamente son nuevas y abarcan conflictos entre Estados, se han hecho más numerosas en los últimos años. UN وغني عن البيان أن المهام المطروحة على اﻷمم المتحدة أصبحت، بشكل متزايد، جديدة في نوعها، وأنها اﻵن تتعلق بصراعات بين دول ازدادت عددا في السنوات اﻷخيـــرة.
    Lo que parece importar es que las funciones se confieran al órgano, funcionario u otra persona mediante un acto de la organización realizado de conformidad con el instrumento constitutivo. UN والمهم، على ما يبدو، هو أن المهام تُنسب إلى الجهاز أو الموظف، أو إلى شخص آخر، بفعل تقوم به المنظمة وفقا للصك المنشئ.
    Además, la Comisión observa que las funciones especializadas que habrán de realizar los Oficiales Médicos requerirían una capacidad adicional. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن المهام المتخصصة التي سيقوم بها الطبيبان ستتطلب موارد إضافية.
    La Comisión Consultiva observa que las funciones descritas de los cuatro puestos son de naturaleza similar y opina, por lo tanto, que se podrían combinar. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية أن المهام الموصوفة للوظائف الأربع متماثلة في طبيعتها وترى بالتالي أن من الممكن ضمها معا.
    La Junta observó que las funciones esenciales para la administración de sistemas, programación y mantenimiento eran desempeñadas por la misma persona sin controles de compensación. UN ولاحظ المجلس أن المهام الحيوية لإدارة النظم وبرمجتها وصيانتها يضطلع بها الشخص نفسه دون أدوات ضبط تعويضية.
    Se reconoció que las funciones relativas a la contabilidad de los activos requerían conocimientos especializados tanto en administración de bienes como en materia contable. UN وقد أصبح معروفا أن المهام المتعلقة بمحاسبة الأصول تستلزم دراية فنية في مجالي إدارة الممتلكات والمحاسبة، على السواء.
    La misión preliminar confirmó que las funciones, facultades y demás características descritas en el Acuerdo eran adecuadas para el propósito de verificar el cumplimiento por las partes de sus compromisos. UN وأكدت البعثة اﻷولية أن المهام والصلاحيات وغير ذلك من الخصائص الوارد وصفها في الاتفاق مناسبة لغرض التحقق من امتثال الطرفين لتعهداتهما.
    Su delegación no apoya las propuestas de creación de puestos adicionales, pues estima que las funciones correspondientes a esos puestos pueden y deben ser desempeñadas por la plantilla actual de la Comisión. UN وأضاف أن وفده لا يؤيد المقترحات المتعلقة بوظائف إضافية، ﻷنه يعتقد أن المهام المشمولة بالوظائف المقترحة يمكن وينبغي استيعابها ضمن الجدول الحالي لموظفي اللجنة.
    No obstante, el comandante general de las fuerzas armadas subrayó que las funciones encomendadas a ese cuerpo estaban muy claramente definidas y se llevaban a cabo sin consideración a ninguna ideología política. Por consiguiente, no existía ninguna razón para que el ejército se enfrentara a los dirigentes políticos o sindicales. UN وقام القائد العام للقوات المسلحة بالتشديد، مع ذلك، على أن المهام المخولة للقوات المسلحة ولا بد أن تؤدي بغض النظر عن أي اعتبارات عقائدية، وبالتالي فليس لديها أي سبب لكي تواجه أي زعيم سياسي أو نقابي.
    Esta explicación significaría que las funciones que realizaban los oficiales no se consideraron adicionales a las necesidades de recursos de la cuenta de apoyo cuando se solicitó que esos puestos se reasignaran. UN وهذا التفسير يعني أن المهام التي كان يؤديها الضباط العسكريون لم تعتبر مهاما إضافية إلى ما كان يحتاجه حساب الدعم من الموارد عندما قدم الطلب نقل هذه الوظائف ذاتها.
    La Comisión estima que las funciones que desempeña el personal de la Dependencia contribuyen considerablemente a conservar la memoria institucional de la Organización y, por tanto, no deberían asignarse a personal financiado con cargo a la cuenta de apoyo. UN وترى اللجنة أن المهام التي يؤديها موظفو الوحدة تساهم بصورة ملموسة في تكوين الذاكرة المؤسسية للمنظمة ولا ينبغي لذلك أن يُعهد بها لموظفي حساب الدعم.
    El representante del Secretario General respondió indicando que las funciones básicas del Departamento correspondían predominantemente a los ámbitos del asesoramiento, la orientación y la supervisión, por lo que se había cambiado el nombre de manera que reflejara su objetivo primordial de gestión. UN وأجاب ممثل اﻷمين العام موضحا أن المهام الجوهرية التي تضطلع بها اﻹدارة هي في أغلبها في مجالات المشورة والتوجيه واﻹشراف، وقد تم تغيير اﻹسم ليعكس محور اهتمامها اﻹداري اﻷساسي.
    En lo que se refiere a la conversión de los puestos establecidos con carácter temporario en ocasión de la creación del puesto de Alto Comisionado para los Derechos Humanos, el Contralor explica que las funciones vinculadas a dichos puestos son de carácter permanente. UN وأوضح، فيما يتعلق بتحويل الوظائف الثابتة إلى المنشأة مؤقتا عند إنشاء وظيفة المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، أوضح أن المهام المناطة بهذه الوظائف ذات طابع ائم.
    El Departamento añadió que las tareas correspondientes a las fases de comienzo y de liquidación se suelen ejecutar cuando el número de funcionarios disponibles es reducido. UN وذكرت اﻹدارة أيضا أن المهام الضرورية أثناء مرحلتي البداية والتصفية تنفذ في الغالب عندما يكون عدد الموظفين المتاح ضئيلا.
    Soy plenamente consciente de que las tareas asignadas a la Primera Comisión son complejas y multifacéticas. UN وأنا أدرك إدراكا تاما أن المهام الموكولة إلى اللجنة الأولى معقدة ومتعددة الوجوه.
    Quisiera subrayar que las tareas que tenemos ante nosotros no son sólo para nuestro provecho sino para el de las generaciones futuras. UN دعوني أشدد على أن المهام التي أمامنا ليست لنا وحدنا فحسب ولكن للأجيال المقبلة.
    También debemos velar por que las tareas que decidamos que deben desempeñar las Naciones Unidas en el Iraq resulten realistas y viables. UN وعلينا أن نتأكد أيضا من أن المهام التي نقررها للأمم المتحدة في العراق مهام واقعية وقابلة للإنجاز.
    La delegación del Subcomité también señaló que a su parecer nuevas tareas requerían más recursos. UN ولاحظ وفد اللجنة الفرعية أيضاً أن المهام الجديدة تتطلب، في رأيه، موارد جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus