"أن الموارد التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que los recursos que
        
    • de que los recursos
        
    • que los recursos de
        
    • recibir los recursos que
        
    • que los recursos destinados
        
    • que los recursos consignados
        
    • que la aportación de recursos se
        
    • que los recursos puestos
        
    • que los recursos suministrados
        
    • los recursos que anteriormente
        
    Opinamos que los recursos que se están canalizando para fines militares serían mejor utilizados en programas de desarrollo social y económico. UN ومن رأينا أن الموارد التي تخصص لﻷغراض العسكرية يجب استخدامها على نحو أفضل في برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Al medir los logros registrados desde la celebración de la Conferencia, no podemos olvidar que los recursos que allí se prometieron todavía no se han entregado ni asignado en forma concreta. UN وعند قياس انجازاتنا منذ عقد المؤتمر لا يمكننا أن نتجاهل أن الموارد التي جرى التعهد بتقديمها في المؤتمر لم تقدم بعد ولم يجر تخصيصها بشكل هادف.
    La Comisión Consultiva confía además en que los recursos que se obtengan en virtud de esas actividades se reflejen en el informe de ejecución de la MINUGUA. UN كما أن اللجنة الاستشارية واثقة من أن الموارد التي ستتوفر عن طريق هذه الجهود ستنعكس في تقرير أداء بعثة التحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا.
    Teníamos grandes esperanzas de que los recursos empleados en la carrera de armamentos se desviarían hacia actividades de desarrollo. UN وكانت لدينا آمال كبيرة في أن الموارد التي تستخدم في سباق التسلح سيجري تحويلها إلى اﻷنشطة اﻹنمائية.
    Esto garantizaría que los recursos de los donantes se utilizaran con eficacia en un espíritu de colaboración. UN وهذا ما يكفل، بروح من الشراكة، أن الموارد التي تقدمها الجهات المانحة تستخدم استخداماً فعالاً.
    En consecuencia, su delegación acoge con beneplácito el aumento del 25% en los recursos destinados a la capacitación del personal, pero cree que los recursos que se han asignado con ese fin siguen siendo insuficientes. UN وقال إن وفده يرحب، من ثم، بزيادة الميزانية المخصصة لتدريب الموظفين بنسبة ٢٥ في المائة، ولكنه يعتقد أن الموارد التي خصصت مازالت غير كافية.
    Las entidades competentes han señalado reiteradamente que los recursos que reciben para apoyar sus actividades no han aumentado al mismo ritmo que sus atribuciones y que, en efecto, dichos recursos han disminuido desde 1993. UN وشدد المكلفون بولايات تكرارا على أن الموارد التي تمول منها أنشطتهم لم تواكب زيادة عدد الولايات، بل إنها خفضت منذ عام ١٩٩٣.
    La Comisión Consultiva confía además en que los recursos que se obtengan en virtud de esas actividades se reflejen en el informe de ejecución de la MINUGUA. UN كما أن اللجنة الاستشارية واثقة من أن الموارد التي ستتوفر عن طريق هذه الجهود ستنعكس في تقرير أداء بعثة التحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا.
    Puesto que la pobreza y las privaciones sociales suelen provocar el estrés traumático, es evidente que los recursos que se utilizan para responder a las experiencias traumáticas podrían utilizarse mejor. UN وغالبا ما ينشأ الإجهاد الناجم عن صدمة نفسية في البيئة التي يخيم عليها الفقر والحرمان الاجتماعي؛ ومن الواضح أن الموارد التي تنفق في الرد على التجارب المنطوية على صدمة نفسية يمكن استخدامها بشكل أفضل.
    Teniendo presente que los recursos que cada país puede proporcionar para las operaciones de mantenimiento de la paz no son ilimitados, consideramos que es fundamental garantizar una gestión efectiva y eficiente de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومع مراعاة أن الموارد التي تستطيع كل دولة توفيرها لعمليات حفظ السلام موارد محدودة، فإننا نؤمن بأن الأمر الحيوي هو ضمان الإدارة الفعالة والوافية لعمليات حفظ السلام.
    En ese sentido, resulta evidente que los recursos que son monopolizados por el codesarrollo y la cooperación descentralizada frecuentemente son superiores a la ayuda oficial para el desarrollo. UN وفي ذلك الصدد، أصبح من الواضح أكثر من أي وقت مضى أن الموارد التي تحتكرها التنمية المشتركة والتعاون اللامركزي غالبا ما تتجاوز المساعدة الإنمائية الرسمية.
    También convendría señalar que los recursos que se dedican a la investigación, el desarrollo y la inversión en las industrias de armamento siguen superando la inversión que se destina al desarrollo económico y humano. UN وينبغي الإشارة إلى أن الموارد التي تنفق على البحوث والتطوير والاستثمار في الصناعات المرتبطة بالتسلح ما زالت تفوق الاستثمارات في التنمية الاقتصادية والبشرية.
    La suma no se recuperó porque la Oficina del Inspector General decidió suspender la investigación por considerar que los recursos que habría que dedicar a este procedimiento no eran proporcionales al beneficio esperado. UN ولم تسترد أية مبالغ لأن مكتب المفتش العام قرر وقف التحقيق على أساس أن الموارد التي ستخصص لهذا الإجراء لا تتناسب مع قيمة الفائدة المتوقعة.
    La suma no se recuperó porque la Oficina del Inspector General decidió suspender la investigación por considerar que los recursos que habría que dedicar a este procedimiento no eran proporcionales al beneficio esperado. UN ولم تسترد أية مبالغ لأن مكتب المفتش العام قرر وقف التحقيق على أساس أن الموارد التي ستخصص لهذا الإجراء لا تتناسب مع قيمة الفائدة المتوقعة.
    Puede ocurrir que la evaluación de los resultados lleve a la conclusión de que los recursos asignados no eran suficientes. UN وثمة احتمال كبير أن يفضي تقييم النتائج إلى استنتاج أن الموارد التي خُصصت لم تكن كافية.
    Nos preocupa que los recursos de los donantes en apoyo al desarrollo se hayan reducido constantemente en los últimos años, y la situación continúa empeorando pese a los compromisos hechos durante la Cumbre social de Copenhague y otras recientes conferencias conexas de las Naciones Unidas. UN ومما يقلقنا أن الموارد التي يقدمها مانحو الدعم اﻹنمائي قد انخفضت انخفاضا متواصلا خلال السنوات القليلة الماضية، وما زالت الحالة تزداد سوءا على الرغم من الالتزامات التي قطعت في مؤتمر القمة الاجتماعية في كوبنهاغن وغيره من المؤتمرات التي عقدتها اﻷمم المتحدة مؤخرا في هذا المجال.
    Era decepcionante no recibir los recursos que se esperaban luego de la adopción del marco de financiación multianual. UN ومن المؤسف أن الموارد التي كانت متوقعة عند إقرار إطار التمويل لم تتحقق.
    En el debate se expresó la preocupación de que los recursos destinados al Afganistán podían hacer que se redujera la cantidad de dinero disponible para otras regiones. UN وجرى الإعراب في المناقشة عن شواغل مفادها أن الموارد التي تُرسل إلى أفغانستان قد تعني قلة الموارد المتاحة لأمكنة أخرى.
    Sobre la base de su examen, la OSSI concluye que los recursos consignados por la Asamblea General para las actividades relacionadas con el plan maestro de mejoras de infraestructura se utilizaron en general de conformidad con el Reglamento Financiero de las Naciones Unidas. UN والنتيجة التي خلص إليها المكتب، بناء على هذا الاستعراض، هي أن الموارد التي خصصتها الجمعية العامة لأنشطة الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية قد استخدمت بوجه عام وفقا للقواعد المالية للأمم المتحدة.
    muebles e inmuebles legados a las Naciones Unidas a La estimación para 1994-1995 se basa en el supuesto de que la aportación de recursos se hará por lo menos al mismo nivel que 1992-1993. UN )أ( تستند تقديرات الفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٥ الى افتراض أن الموارد التي ستوفر ستكون على اﻷقل على نفس المستوى في الفترة ١٩٩٢ - ١٩٩٣.
    El crecimiento, sin embargo, no garantiza de hecho el progreso del derecho al desarrollo, por la sencilla razón de que los recursos puestos a disposición por el crecimiento pueden no utilizarse para promover los derechos. UN غير أن النمو لا يضمن أن الحق في التنمية سوف يتعزز فعلاً، وذلك لسبب بسيط هو أن الموارد التي يتيحها النمو قد لا تستخدم لغرض تعزيز الحقوق.
    La Comisión observa que los recursos suministrados ascenderían a 2.500.000 francos suizos que se utilizarían para el pago de alquileres hasta la ocupación plena del edificio de rue Giuseppe Motta 48, y hasta 1 millón de francos suizos para sufragar el costo de la seguridad del perímetro exterior a fin de que cumpla las normas mínimas de seguridad operacional de las sedes. UN وتلاحظ اللجنة أن الموارد التي سيجري توفيرها تصل إلى مبلغ 000 500 2() فرنك سويسري يخصص للوفاء بالتزامات الإيجـــار إلى أن يشغل المبنى الكائـــــن في العنوان 48 Giuseppe Motta، بكامله ومبلغ أقصاه 000 000 1 فرنك سويسري() لتغطية تكاليف الحماية الأمنية للمحيط الخارجي من أجل الامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا في المقار.
    los recursos que anteriormente se gastaban en arsenales nucleares podrían utilizarse con mayor eficacia en proyectos económicos y de creación de empleo con el fin de mejorar los niveles de vida. UN وأشار إلى أن الموارد التي يتم إنفاقها لإنشاء الترسانات النووية سيكون من الأفضل توجيههاً إلى مشاريع اقتصادية توفر فرص عمل وتحسِّن مستوى المعيشة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus