"أن المواطنين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que los ciudadanos
        
    • que los nacionales
        
    • que todos los ciudadanos
        
    • si bien los ciudadanos
        
    En el mismo artículo se dispone que los ciudadanos pueden elegir libremente no trabajar. UN وتنص المادة نفسها على أن المواطنين أحرار في أن يختاروا ألا يعملوا.
    El artículo 38 de la Constitución proclama que los ciudadanos georgianos son iguales ante la ley, independientemente de su origen lingüístico, nacional, étnico o religioso, entre otras consideraciones. UN فالمادة ٨٣ من الدستور تعلن أن المواطنين الجورجيين متساوون بغض النظر عن خلفيتهم اللغوية أو القومية أو اﻹثنية أو الدينية أو أية اعتبارات أخرى.
    La economía ha estado demasiado alejada de Dios y ha olvidado que los ciudadanos son el capital divino, ya que la vida humana es el bien supremo. UN وما فتئ الاقتصاد مفرط البعد عن الله، إذ ننسى أن المواطنين هم رأس المال الإلهي لأن الحياة الإنسانية هي أسمى الممتلكات.
    El artículo 55 de la Constitución establece que los ciudadanos gocen en igualdad de condiciones del derecho a la atención de salud del Estado. UN 102- وتنص المادة 55 من الدستور على أن المواطنين يتمتعون على قدم المساواة بالحق في الرعاية الصحية التي تزودها الدولة.
    Además, dijo que los nacionales procedentes de las regiones deprimidas disfrutaban de cuotas e incentivos específicos para su ingreso en la administración pública del país. UN وأضاف أن المواطنين القادمين من المناطق المحرومة خصصت لهم حصص وحوافز محددة للانضمام إلى الخدمة المدنية الوطنية.
    Se considera que los ciudadanos indígenas están perdiendo en el sentido de que las municipalidades y los centros de capacitación se han venido concentrando en la alfabetización de los inmigrantes. UN وكان يُعتقد أن المواطنين من السكان الأصليين هم الخاسرون، بمعنى أن البلديات ومراكز التدريب الإقليمية تركز على توفير التدريب في مجال محو الأمية لصالح المهاجرين.
    56. La Constitución dispone expresamente que los ciudadanos tienen libertad para creer o no creer en ninguna religión. UN 56- وينص الدستور صراحة على أن المواطنين يتمتعون بحرية الإيمان أو عدم الإيمان بأي دين.
    En este artículo se establece también que los ciudadanos son iguales ante la Constitución y las leyes. UN كما تنص هذه المادة على أن المواطنين متساوون أمام الدستور والقانون.
    De esos datos se desprende que los ciudadanos comunes frecuentemente pagan sobornos a agentes de la policía y funcionarios de las autoridades locales. UN ويبرز من هذه البيانات أن المواطنين العاديين غالبا ما يرشون عناصر الشرطة وموظفي السلطات المحلية.
    73. Todos estos modelos tienen un denominador común: la premisa de que los ciudadanos pertenecen a un único Estado nación. UN 73- وتشترك تلك النماذج كلها في عامل واحد وهو فرضية أن المواطنين ينتمون إلى دولة قومية واحدة.
    La Constitución dispone expresamente que los ciudadanos tienen libertad para creer en una religión o no creer en ninguna. UN ينص الدستور صراحة على أن المواطنين يتمتعون بحرية الإيمان أو عدم الإيمان بأي دين.
    Los artículos 34 y 35 confirman, respectivamente, que los ciudadanos son iguales en derechos y obligaciones y que no habrá discriminación alguna por motivos de sexo, origen, idioma o religión. UN وتؤكد المادتان 34 و 35 على التوالي أن المواطنين متساوون في الحقوق والواجبات، وعلى ألا يميز بينهم بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين.
    Su Gobierno considera que es necesario que los ciudadanos comunes comprendan su papel en la ejecución de las políticas y los problemas a los que se refieren esas políticas. UN وترى حكومته أن المواطنين العاديين بحاجة إلى فهم دورهم في تنفيذ السياسات والمشاكل التي تعالجها هذه السياسات.
    Señala que los ciudadanos argelinos que trabajan en la embajada son vigilados por los servicios de seguridad y que algunos de ellos trabajan para esos servicios. UN وذكر أن المواطنين الجزائريين العاملين في السفارة يخضعون للرقابة من جانب أجهزة الأمن وأن بعضهم يعملون لصالحها.
    Señala que los ciudadanos argelinos que trabajan en la embajada son vigilados por los servicios de seguridad y que algunos de ellos trabajan para esos servicios. UN وذكر أن المواطنين الجزائريين العاملين في السفارة يخضعون للرقابة من جانب أجهزة الأمن وأن بعضهم يعملون لصالحها.
    Esto significa que los ciudadanos pueden tomar mejores decisiones sobre sus movimientos diarios y sobre dónde ubicar a sus familias. TED هذا يعني أن المواطنين سيتاح لهم اتخاذ قرارات أفضل حول تحركاتهم اليومية وحول أفضل الأماكن للاستقرار مع عائلاتهم.
    El último ataque fue orquestado por Zoom, y entendemos que los ciudadanos de Central City estén asustados, pero le aseguro que la policía Open Subtitles أحدث هجوم كانت مدبرة من قبل التكبير، و ونحن نفهم أن المواطنين
    Además, informó al Comité de que los ciudadanos naturalizados gozaban de los mismos derechos y tenían las mismas obligaciones que los demás ciudadanos. UN وإضافة الى ذلك، أعلم اللجنة أن المواطنين المتجنسين يتمتعون بالحقوق ذاتها التي يتمتع بها غيرهم من المواطنين وتترتب عليهم التزامات نفسها.
    El Gobierno de la República Democrática Popular Lao señaló que los ciudadanos disfrutan de los derechos de asociación con otros ciudadanos y de reunión pacífica, siempre que las actividades que realicen no contravengan las leyes y reglamentaciones vigentes. UN وأشارت حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية إلى أن المواطنين يتمتعون بالحق في تكوين جمعيات مع غيرهم والتجمهر بصورة سلمية ما لم تخالف اﻷنشطة ذات الصلة بذلك القوانين أو التنظيمات القائمة.
    Bueno, resulta que los nacionales tuvieron un juego en casa. Open Subtitles حسنًا، أتضح أن المواطنين بدأوا اللعبة على أرضهم.
    En el artículo 3 de la Declaración Constitucional se dispone que la solidaridad social es la base de la unidad nacional, mientras que en el artículo 5 de la misma Declaración se establece que todos los ciudadanos son iguales ante la ley. UN ونصت المادة الخامسة منه على أن المواطنين جميعاً سواء أمام القانون.
    si bien los ciudadanos gozan por ley de igualdad de oportunidades, sin discriminación alguna, de participar en las elecciones, la Comisión Nacional de Derechos Humanos efectuó un estudio para determinar si ese principio se sigue a todos los niveles de las elecciones. UN ومع أن المواطنين يتمتعون بتكافؤ الفرص بدون تمييز للاشتراك في الانتخابات بموجب القانون، أجرت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان دراسة استقصائية عما إذا كان هذا المبدأ يُتبع على جميع مستويات الانتخابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus