Es significativo que el producto interno bruto creció un 10,9% en el período 1992-1993. | UN | ومما له مغزاه أن الناتج القومي الاجمالي زاد بنسبة ١٠,٩ في المائة في الفترة بين ١٩٩٢ و ١٩٩٣. |
Al igual que otras muchas delegaciones, la delegación de Belarús considera que el producto final de los trabajos debería ser una convención marco. | UN | وهي ترى مثل العديد من الوفود اﻷخرى أن الناتج النهائي لهذه اﻷعمــال ينبغــي أن يتخــذ شكـل |
El Banco de Desarrollo del Caribe informó que el producto interno bruto (PIB) real había crecido en un 4,3% en 1992. | UN | وجاء في تقرير لمصرف التنمية الكاريبي أن الناتج المحلي اﻹجمالي الحقيقي ارتفع بنسبة ٤,٣ في المائة في سنة ١٩٩٢. |
También podría significar que el producto constituía básicamente un insumo para otra actividad. | UN | كما يمكن أن يعني أن الناتج كان في اﻷساس مدخلا في نشاط آخر. |
En primer lugar, la suma de las disminuciones anteriores del PIB con las que se han notificado hasta el momento para 1994 indica que la producción rusa se ha reducido prácticamente a la mitad desde 1991. | UN | وأولها، أن اضافة الانخفاضات السابقة في الناتج المحلي الاجمالي الى الانخفاضات المبلغ عنها حتى اﻵن بالنسبة الى عام ١٩٩٤ تعني أن الناتج الروسي قد بلغ نصفه تقريبا منذ عام ١٩٩١. |
Se estima que el producto interno bruto (PIB) de la región, con exclusión del Iraq, registró una tasa de crecimiento del 4,8%, en valores reales. | UN | حيث تذهب التقديرات إلى أن الناتج المحلي الاجمالي للمنطقة، باستثناء العراق، قد سجل معدل نمو بلغ ٨,٤ في المائة بالقيمة الحقيقية. |
Se calcula que el producto interno bruto (PIB) disminuyó en 1999 hasta en un 38%. | UN | وقُدِّر أن الناتج المحلي الإجمالي قد تقلَّص في عام 1999 بنسبة تصل إلى 38 في المائة. |
Puso de relieve un error tipográfico en la nota informativa sobre Maldivas y dijo que donde se decía que el producto interno bruto era de 6.720 dólares, la verdadera cifra estimada era de menos de 3.000 dólares. | UN | ووجه الانتباه إلى خطأ مطبعي في المذكرة القطرية لملديف حيث ورد أن الناتج المحلي الإجمالي هو 720 6 دولارا، في حين أن الناتج التقديري الفعلي هو أدنى من 000 3 دولار. |
Señaló a la atención un error tipográfico en la nota informativa sobre Maldivas en la que se decía que el producto interno bruto era de 6.720 dólares, cuando la cifra efectiva estimada era inferior a 3.000 dólares. | UN | ووجه الانتباه إلى خطأ مطبعي في المذكرة القطرية لملديف حيث ورد أن الناتج المحلي الإجمالي هو 720 6 دولارا، في حين أن الناتج التقديري الفعلي هو أدنى من 000 3 دولار. |
En cuarto lugar, mencionó la voluntad colectiva de garantizar que el producto final fuera de alta calidad y funcionalidad y reflejara un equilibrio apropiado. | UN | ورابعا، ذكر أن الارادة الجماعية للتأكد من أن الناتج النهائي سيكون ذا نوعية عالية وفعالية فائقة وسيجسد توازنا مناسبا. |
Consideramos que el producto final de la labor del Grupo podría ser un documento internacional sobre normas de conducta en el espacio ultraterrestre. | UN | ونعتقد أن الناتج النهائي لعمل الفريق يمكن أن يكون وثيقة دولية عن قواعد السلوك في الفضاء الخارجي. |
Se estima que el producto bruto mundial creció un 2,8% en 2011, en comparación con el 4% en 2010. | UN | ويقدر أن الناتج الإجمالي العالمي قد ازداد بنسبة 2.8 في المائة في عام 2011، مقارنة بنسبة 4 في المائة في عام 2010. |
Se estima que el producto bruto mundial aumentó un 2,8% en 2011, en comparación con el 4% de 2010. | UN | ويقدر أن الناتج الإجمالي العالمي قد ازداد بنسبة 2.8 في المائة في عام 2011، مقارنة بنسبة 4 في المائة في عام 2010. |
La Unidad de Investigación Económica de la revista The Economist estimó que el producto interno bruto del Territorio para 2013 sería de 65,5 millones de dólares de los Estados Unidos. | UN | وتقدر وحدة المعلومات التابعة لمجلة الإيكونوميست أن الناتج المحلي الإجمالي لعام 2013 بلغ 65.5 مليون دولار. |
Muchos estimaron que el producto interno bruto por sí mismo no constituía un criterio suficiente; pero no hubo ningún debate sustantivo sobre los criterios objetivos y cuantificables concretos que podrían utilizarse. | UN | وأعربت وفود كثيرة عن رأي مؤداه أن الناتج المحلي اﻹجمالي لكل فرد لا يكفي بحد ذاته لكي يكون معيارا؛ غير أنه لم تجر مناقشة موضوعية بشأن الهدف المحدد والمعيار الذي يمكن قياسه واستخدامه. |
Si se acepta que el producto nacional bruto sea la magnitud que mida la capacidad de pago de cada Estado Miembro, ese ajuste deja de ser necesario, puesto que el PNB tiene en cuenta los movimientos de capitales derivados del reembolso de la deuda externa. | UN | وإذا قُبل استخدام الناتج القومي اﻹجمالي لقياس قدرة كل دولة عضو على الدفع، ستنتفي الحاجة إلى هذه التسوية إذ أن الناتج القومي اﻹجمالي يضع في الحسبان مدفوعات خدمة الدين. |
Temo por el futuro de mis hijos cuando veo que constantemente, y por el solo hecho de que se considera que el producto nacional bruto per cápita es elevado, se excluye a países pequeños y vulnerables, como el mío, de la condición de Estado que recibe asistencia. | UN | وأخشى على مستقبل أولادي عندما تحذف، تباعا، الدول الصغيرة الضعيفة من أمثال بلدي من عداد البلدان التي يجوز لها الاستفادة من المساعدة باعتبار أن الناتج القومي اﻹجمالي فيها أصبح يعد عاليا. |
Los líderes están empezando a comprender que el producto nacional bruto no es sino una medida de crecimiento. | UN | وقد بدأ الزعماء يتفهمون أن الناتج القومي اﻹجمالي ما هو إلا مجرد مقياس واحد للنمو، وأن اﻷمم التـي تحمــي أطفالها وتستثمر قدراتهم هـــي اﻷولى بالتقدم. |
Pero la realidad es que la producción en el sector manufacturero estadounidense está creciendo, pero estamos perdiendo empleos. | TED | والآن، فالحقيقة هي أن الناتج في قطاع التصنيع في الولايات المتحدة هو في الواقع ينمو، ولكننا نفقد الوظائف. |
La evaluación más reciente del Sistema indica que la producción de trigo en 1993 será inferior al promedio por tercer año consecutivo. | UN | ويشير آخر تقرير للنظام العالمي لﻹعلام واﻹنذار المبكر عن اﻷغذية والزراعة أن الناتج من القمح عام ١٩٩٣ سيكون أدنى من المعدل للسنة الثالثة على التوالي. |
Cabe recordar que se considera que se ha reformulado un producto cuando se modifica la descripción incluida en el presupuesto por programas, pero el destino del producto sigue siendo el mismo que el del programado inicialmente. | UN | ويجدر بالذكر أن الناتج يعتبر معدلا عندما يجري تعديل وصفه كما ورد في الميزانية البرنامجية، إلا أنه لا يزال يتطرق إلى موضوع الناتج المبرمج أصلا. |
Las recientes inundaciones en las Islas Salomón han provocado una disminución de más de un 9% de su producto interno bruto (PIB). | UN | وأشار إلى أن الناتج المحلي الإجمالي انخفض بنسبة تتجاوز 9 في المائة بفعل الفيضانات الأخيرة التي وقعت في البلد. |