"أن النتائج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que los resultados
        
    • que las conclusiones
        
    • que las consecuencias
        
    • que el resultado
        
    • que esos resultados
        
    • que el documento final
        
    Me complace subrayar que los resultados positivos de esta asociación ya son evidentes. UN ويسرني أن أؤكد على أن النتائج الإيجابية لهذه الشراكة مرئية بالفعل.
    No obstante, los Presidentes observaron que los resultados logrados no reflejan plenamente las posibilidades y capacidades de ambos países. UN إلاّ أنهما شدّدا على أن النتائج التي حققها البلدان لا تعكس تماما الإمكانات والقدرات الموجودة لديهما.
    Pueden comprobar que los resultados anunciados de las elecciones son los correctos. TED يمكنهم التأكد من أن النتائج المعلنة للإنتخابات هي نتائج صحيحة.
    Esto significa que las conclusiones de la Conferencia constituirían recomendaciones para los gobiernos y para el Director General de la UNESCO. UN وهذا يعني أن النتائج التي توصل إليها المؤتمر تتألف من توصيات إلى الحكومات وكذلك إلى مدير عام اليونسكو.
    Esto se podría interpretar como falta de interés en la labor de la Comisión o como un indicio de que los resultados de la labor no se consideran suficientemente importantes. UN وهذا يمكن أن يعزى الى عدم الاهتمام بعمل الهيئة، أو أن يعتبر مؤشرا على أن النتائج التي يسفر عنها العمل لا تتصف بقدر كاف من اﻷهمية.
    Como representante de México, considero que los resultados hasta ahora logrados son significativos pero insuficientes. UN وإذ أتكلم بصفتي ممثلا للمكسيك، أعتبر أن النتائج التي تحققت حتى اﻵن هامة ولكنها غير كافية.
    El Brasil también señaló que los resultados de la reunión técnica encargada de evaluar el Año y planificar el Decenio no habían sido satisfactorios. UN وذكرت البرازيل كذلك أن النتائج التي أسفر عنها الاجتماع التقني الذي عقد لتقييم السنة وخطة العقد لم يكن مرضيا.
    Es cierto que los resultados en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales han sido extremadamente positivos. UN صحيح أن النتائج التي تحققت في مجال حفظ السلام واﻷمن الدولي كانت إيجابية جدا.
    Puesto que los resultados definitivos no estarán disponibles hasta avanzado el próximo año, queremos tener un indicio de lo que afrontaremos en el futuro. UN وحيث أن النتائج النهائية لن تصبح متاحة إلا في أواخر العام المقبل، فإننا نود الحصول على مؤشر عما سنواجهه في المستقبل.
    La Comisión conviene con ese enfoque y confía en que los resultados se reflejarán en los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz correspondientes a 2001–2002. UN واللجنة توافق على هذا النهج، وهي على ثقة من أن النتائج سوف تنعكس في ميزانيات عمليات حفظ السلام للفترة من ٢٠٠١ إلى ٢٠٠٢.
    El Relator Especial considera que los resultados de la misión podrían contribuir en gran medida a la promoción de los derechos humanos en el Sudán. UN ويرى المقرر الخاص أن النتائج التي تحققت أثناء البعثة يمكن أن تساهم كثيرا في تعزيز حقوق اﻹنسان في السودان.
    Sin embargo, un orador señaló que los resultados prioritarios eran muy amplios y abarcaban cuestiones muy diversas. UN على أن أحد المتكلمين أعرب عن رأي مفاده أن النتائج المتصفة باﻷولوية واسعة جدا وتغطي مسائل متنوعة.
    1. El Comité consideró que los resultados logrados hasta el momento eran interesantes y que constituían cierto progreso respecto de la situación anterior. UN ١ - ترى لجنة البرنامج والتنسيق أن النتائج التي تم إحرازها حتى اﻵن مهمة وحققت بعض التقدم مقارنة بالحالة السابقة.
    El informe indicaba que los resultados iniciales no permitían sacar conclusiones. UN وجاء في التقرير أن النتائج الأولية ليست نهائية.
    El informe indicaba que los resultados iniciales no permitían sacar conclusiones. UN وجاء في التقرير أن النتائج الأولية ليست نهائية.
    Sin embargo, estamos seguros de que los resultados no dejarán de surgir. UN غير أننا على ثقة من أن النتائج لا بد أن تظهر.
    Un orador destacó la posibilidad de que los resultados no fueran inmediatamente evidentes. UN وشدد أحد المتكلمين على أن النتائج قد لا تظهر على نحوٍ فوري.
    En cada caso, el Secretario General informó de que las conclusiones tenían limitada utilidad práctica. UN وفي كل حالة، أُبلغ الأمين العام أن النتائج كانت ذات فائدة عملية محدودة.
    Así pues, estimamos que las conclusiones formuladas por el Relator Especial al respecto, son, por lo menos, inconclusas y desafortunadas. UN ومن ثم، فإننا نرى أن النتائج التي توصل اليها المقرر الخاص في هذا الشأن تعد، على أقل تقدير، غير قاطعة بل ومؤسفة.
    No obstante, el grupo también observó que las consecuencias de una posible falla del sistema vigente podrían acarrear gastos mucho mayores. UN بيد أنه أشار أيضا إلى أن النتائج المترتبة على الانهيار المحتمل للنظام القائم قد تترتب عليها تكلفة أعلى من ذلك بكثير.
    Algunas delegaciones observaron que el resultado final de la labor de la Comisión sobre el tema debía determinarse en una fase posterior. UN 123 - أشارت بعض الوفود إلى أن النتائج النهائية لأعمال اللجنة بخصوص هذا الموضوع ينبغي تحديدها في مرحلة لاحقة.
    Por consiguiente, mi Representante Especial aprovechó también la oportunidad para subrayar ante los dirigentes de los partidos políticos que la APRONUC rechazaba por anticipado los argumentos de algunos partidos camboyanos que tenían por objeto crear motivos para negarse a aceptar los resultados de las elecciones aduciendo que esos resultados podían haber sido diferentes si se hubieran aceptado las revisiones propuestas. UN وعليه، اغتنم ممثلي الخاص الفرصة أيضا لكي يشدد لزعماء اﻷحزاب السياسية على أن السلطة الانتقالية ترفض مقدما أي حجج تطرحها اﻷحزاب الكمبودية وتقصد الى سوق مبررات لرفض القبول بنتائج الانتخابات بدعوى أن النتائج كان يمكن أن تأتي مختلفة إذا ما كانت التنقيحات المقترحة قد حازت القبول.
    Su delegación considera que el documento final es un documento de trabajo, sin carácter vinculante alguno para los Estados Miembros. UN وأضافت أن وفدها يرى أن النتائج هي ورقة عمل غير ملزمة بأي حال للدول الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus