"أن النص الحالي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que el texto actual
        
    • el presente texto
        
    • que la versión actual
        
    Se señaló que el texto actual era, por lo demás, idéntico al contenido en la Ley Modelo sobre la Contratación Pública de Bienes y de Obras. UN ولوحظ أن النص الحالي مطابق من جميع الوجوه اﻷخرى لنص القانون النموذجي لاشتراء السلع والانشاءات.
    Se indicó, por otra parte, que el texto actual no estaba en consonancia con la disposición correspondiente del Estatuto del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. UN وأشير من ناحية أخرى إلى أن النص الحالي يختلف عن الحكم المقابل له في النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Se observó que el texto actual permitiría una enmienda simplemente oral en los casos en que esa forma hubiera sido objeto de acuerdo entre el garante o emisor y el beneficiario. UN ولوحظ أن النص الحالي يسمح بتعديل شفوي صرف إذا كان الكفيل أو المصدر والمستفيد قد اتفقا على هذا الشكل.
    30. La Sra. CARTWRIGHT señala con preocupación que el texto actual de la Recomendación General No. 21 es demasiado extenso y contiene numerosas repeticiones. UN ٣٠ - السيدة كارترايت: لاحظت بقلق أن النص الحالي للتوصية العامة رقم ٢١ مسهب الى حد كبير وبه تكرار كثير.
    Estas delegaciones opinaban que el texto actual del artículo ofrecía una transacción justa y soluciones equitativas de cualquier conflicto. UN ورأت هذه الوفود أن النص الحالي لهذه المادة يقدم تسوية عادلة وحلولا منصفة ﻷي نزاع.
    Sostuvieron también que el texto actual tenía en cuenta las preocupaciones de los gobiernos. UN وذكروا أيضاً أن النص الحالي يعالج الشواغل الحكومية.
    Sin embargo, se observó que el texto actual no abordaba el problema de si el consignatario tenía también la obligación de aceptar las mercancías si éstas habían llegado tarde. UN ولكن لوحظ أن النص الحالي لا يعالج مسألة ما إذا كان يقع على عاتق المرسل إليه أيضا التزام بقبول البضاعة عندما تصل متأخرة.
    Aunque el orador considera que el texto actual del párrafo 31 es satisfactorio, es cierto que, en algunos Estados, las asociaciones profesionales que establecen las normas o la ética no son totalmente independientes. UN وقال إنه بينما يرى أن النص الحالي للفقرة 31 مقبول، إلا أن من الصحيح أن الرابطات المهنية التي تضع المعايير أو الآداب في بعض الدول ليست مستقلة تماماً.
    En sus observaciones sobre el artículo 39, la delegación de Francia ha señalado que el texto actual del artículo 62 no contiene una respuesta clara a esta cuestión tan importante. UN وأشار الوفد الفرنسي في تعليقه على المادة 39 إلى أن النص الحالي للمادة 62 لا يورد أي جواب واضح على تلك المسألة الهامة.
    Ahora bien, prevaleció el parecer de que el texto actual del artículo 89 reflejaba el mejor consenso alcanzable, para responder a dichas inquietudes, sin menoscabar la importante función comercial que incumbía a la autonomía contractual en el marco de un contrato de volumen. UN بيد أن الرأي السائد داخل الفريق العامل ذهب إلى أن النص الحالي لمشروع المادة 89 يجسد أفضل حل توافقي ممكن لمعالجة تلك الشواغل على نحو يحافظ على دور عملي ومجدٍ تجارياً لحرية الأطراف في عقود الحجم.
    Con respecto a la admisibilidad de los asuntos prevista en el artículo 35 del proyecto de texto consolidado, su delegación cree que el texto actual refleja satisfactoriamente el principio de complementariedad. UN وفيما يتعلق بقبول قضايا بموجب المادة ٣٥ من مشروع النص الموحد، فإن وفده يعتقد أن النص الحالي يعكس مبدأ التكامل بطريقة مرضية.
    Dicha declaración es paralela a la revisión y actualización en curso del artículo 7 de la Ley Modelo, por lo que China estima que el texto actual de la declaración es plenamente correcto y aceptable. UN والإعلان يتماشى مع تنقيح المادة 7 من القانون النموذجي وتحسينه. ونرى أن النص الحالي للإعلان ملائم، وهو بالتالي مقبول تماما.
    Por otra parte se señaló también que el texto actual del artículo 29 dejaba claro lo que el tribunal podía " declarar cerrado " al referirse a si las partes " tienen más prueba que ofrecer o testigos que presentar o exposiciones que hacer " . UN ومن جهة أخرى، لوحظ أيضاً أن النص الحالي يبيّن بوضوح نطاق ما يمكن لهيئة التحكيم " إنهاؤه " إذ يشير إلى ما إذا كان ثمة " أدلة أخرى لتقديمها أو شهود آخرون لسماعهم أو أقوال أخرى للإدلاء بها. "
    El Centro de Derecho de Vivienda y Desahucios subrayó que el texto actual constituía una ruptura radical con el derecho a una vivienda adecuada tal como está reconocido en el derecho internacional. UN وأكد مركز حقوق الإسكان وحالات الإخـلاء أن النص الحالي يشكِّل خروجاً جذرياً على الحق في إسكان لائق على النحو المعترف به حالياً في القانون الدولي.
    Se considera que el texto actual del artículo 28 ha funcionado correctamente en la práctica y es congruente con el artículo 4 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional, por lo cual no se justifica su modificación. UN نرى أن النص الحالي للمادة 28 قد عمل على نحو جيد من الناحية العملية وأنه يتماشى مع المادة 4 من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي؛ وعليه، فإن تعديله غير مبرّر.
    La oradora tiene entendido que el texto actual de los párrafos 2 y 4 se aplica principalmente a los medios tradicionales de comunicación; si eso es así, la oradora considera necesario establecer una distinción entre medios de comunicación tradicionales y electrónicos en esos párrafos. UN وهي تفهم أن النص الحالي للفقرتين 3 و 4 ينطبق بصورة رئيسية على وسائل الاتصال التقليدية؛ وإذا كان الأمر كذلك، فهي تعتقد أن من الضروري التمييز بين وسائل الاتصال الإلكترونية والتقليدية في هذه الفقرات.
    Noruega opina que el texto actual, en el que pueden introducirse pequeñas modificaciones, ofrece una base sólida para el examen y la aprobación final de la Guía de la Práctica en el 63º período de sesiones de la Comisión, en 2011. UN وترى النرويج أن النص الحالي يوفر، إذا ما أمكن إجراء تحسينات طفيفة، أساسا متينا للنظر في دليل الممارسة واعتماده بشكل نهائي خلال الدورة الثالثة والستين للجنة المقرر عقدها في عام 2011.
    También consideramos que el texto actual del párrafo 13.9 no refleja adecuadamente la relación entre la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal y el Congreso. UN 11 - ونعتقد أيضا أن النص الحالي للفقرة 13-9 لا يعكس بما يكفي العلاقة بين لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية والمؤتمر.
    Se observó que el texto actual de la directriz era demasiado breve y general y debía reconsiderarse, aunque algunas delegaciones convinieron en que esas objeciones no tenían efectos jurídicos. UN 29 - لوحظ أن النص الحالي للمبدأ التوجيهي ذو طابع وجيز وعام للغاية وينبغي إعادة النظر فيه، وإن كانت بعض الوفود قد اتفقت على أن هذه المبادئ التوجيهية ليست لها آثار قانونية.
    50. Se puso de relieve que el texto actual de la Ley Modelo era incompleto a este respecto, puesto que no preveía ni la anulación del contrato ni un período de parálisis. UN 50- وذُكر أن النص الحالي للقانون النموذجي ناقص في هذا الشأن، لأنه لا ينص لا على الإلغاء ولا على فترة توقّف من هذا النوع.
    Aun cuando el presente texto del proyecto de resolución representa un consenso transregional, no se hace eco totalmente de las opiniones de todas las delegaciones. UN وعلى الرغم من أن النص الحالي لمشروع القرار يمثل توافقا في الآراء تلاقت فيه أقاليم عديدة، فإنه لايعكس بصورة كاملة آراء جميع الوفود.
    La Oficina ha transmitido sus observaciones sobre el hecho de que la versión actual del proyecto no está en conformidad con los estándares internacionales. UN وأحال المكتب ملاحظاته موضحا أن النص الحالي للمشروع لا يتطابق والمعايير الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus