"أن الهدف من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que el objetivo de
        
    • que el objetivo del
        
    • que la finalidad de
        
    • que el propósito de
        
    • que el propósito del
        
    • que la finalidad del
        
    • que el objeto del
        
    • que el objeto de
        
    • que su objetivo
        
    • que el punto de
        
    Quisiera subrayar que el objetivo de mi intervención no era, en modo alguno, plantear un panorama sombrío de las últimas tres semanas. UN وأود أن أؤكد أن الهدف من مداخلتي لم يكن، بأي حال من الأحوال، رسم صورة قاتمة للأسابيع الثلاثة الماضية.
    En el párrafo 137 debería aclararse que el objetivo de la movilización de los recursos es satisfacer las crecientes necesidades de recursos de los países en desarrollo. UN ولذلك ينبغي أن تنص الفقرة ١٣٧ على أن الهدف من تعبئة الموارد هو تلبية احتياجات البلدان النامية المتزايدة إلى الموارد.
    Cabe aquí recordar que el objetivo de esta iniciativa continúa vigente y sigue siendo, UN وتجــدر ملاحظـــــة أن الهدف من هذه المبادرة ما زال سليما، فهو ما زال يتمثل في:
    En nuestro trabajo futuro debemos recordar que el objetivo del enfoque temático no era duplicar largas declaraciones en las que se repetían año tras año posturas bien conocidas. UN وفي أعمالنا المقبلة ينبغي أن نتذكر أن الهدف من النهج المواضيعي ليس تكرار البيانات المطولة التي يتكرر فيها ذكر المواقف المعروفة سنة بعد سنة.
    El Estado parte sostiene que la finalidad de su solicitud era retrasar la expulsión y constituía un abuso del derecho a solicitar protección internacional. UN وتُصرّ الدولة الطرف على أن الهدف من طلبه هو تأخير ترحيله وأنه يشكل سوء استخدام للحق في طلب الحماية الدولية.
    La delegación conjunta informó a mi Representante Especial de que el propósito de su misión era fomentar y facilitar la reconciliación nacional. UN وأطلع الوفد المشترك ممثلي الخاص على أن الهدف من مهمته هو تشجيع المصالحة الوطنية وتيسيرها.
    Se estuvo de acuerdo en que el propósito del examen entre períodos de sesiones de la Conferencia en lo que se refería a cada subprograma no era intentar fijar un orden de prioridad. UN وأُتفق على أن الهدف من استعراض منتصف المدة من حيث صلته بكل برنامج فرعي ليس هو محاولة تحديد اﻷولويات.
    Creo que el objetivo de la reforma de las Naciones Unidas es fortalecer sus funciones a fin de permitir que la Organización desempeñe plenamente sus tareas. UN أعتقد أن الهدف من إصلاح اﻷمم المتحدة هو تعزيز وظائفها لكي نواصل تمكينها من اﻹنجاز الكامل لمهامها.
    La Oficina del Alto Representante me confirmó muy recientemente que el objetivo de establecer esa Sala especializada para el 2003 todavía estaba vigente, bajo reserva, entre otras cosas, de que se provea el apoyo financiero necesario. UN ومؤخرا جدا، أكد لي مكتب الممثل السامي أن الهدف من إنشاء هذه الدائرة المتخصصة بحلول عام 2003 ما زال في مساره، شريطة، أن يتيسر الدعم المادي الضروري، من جملة أمور أخرى.
    Se convino en que el objetivo de los conjuntos amplios de medidas era la evaluación de la igualdad de oportunidades. UN واتفق على أن الهدف من مجموعتي القياس الموسعتين هو تقييم تكافؤ الفرص.
    La Comisión subraya que el objetivo de los planes de adquisición es que sirvan como instrumento operacional y de gestión para los oficiales de adquisición. UN وتشدد اللجنة على أن الهدف من خطط المشتريات هذه أن تكون بمثابة أدوات تشغيلية وإدارية يستعين بها موظفو الشراء.
    Observó que el objetivo de celebrar el seminario durante el período de sesiones de la Comisión era evaluar los resultados logrados en los seis seminarios celebrados en el 11º Congreso y estudiar posibles maneras de proceder. UN وذكر أن الهدف من عقد حلقة العمل هذه أثناء دورة اللجنة هو تقييم النتائج التي حققتها حلقات العمل الست التي عقدت في سياق المؤتمر الحادي عشر ومناقشة السبل المحتملة لمواصلة العمل.
    Se confirmó que el objetivo de la labor actual era complementar la Guía Legislativa mediante la reglamentación de cuestiones que se planteaban concretamente en el contexto de los grupos de sociedades. UN وأُكِّد على أن الهدف من العمل الحالي هو أن يكون مكمّلا للدليل التشريعي بمعالجة المسائل التي تنفرد بها مجموعات المنشآت.
    Dijo que el objetivo de este derecho era colmar la brecha entre los países más y menos desarrollados y entre los ricos y los pobres, para crear una gran clase media. UN وذكر أن الهدف من هذا الحق هو سد الفجوة الفاصلة بين البلدان الأكثر تقدماً والبلدان الأقل تقدماً وبين الأغنياء والفقراء، من أجل إحداث طبقة متوسطة كبيرة.
    Además, la CIAT subrayó que el objetivo de la Convención de Antigua era garantizar el uso sostenible y a largo plazo de las poblaciones de peces que cubría la Convención. UN وإضافة إلى ذلك، شددت لجنة البلدان الأمريكية لسمك التون المداري على أن الهدف من اتفاقية أنتيغوا هو ضمان الاستخدام الطويل الأجل والمستدام للأرصدة السمكية التي تشملها.
    Subrayó que el objetivo de aligerar el proceso de los programas por países era ayudar al UNICEF a adaptarse mejor al contexto de cada país. UN وشدد على أن الهدف من تبسيط عملية البرامج القطرية هو مساعدة اليونيسيف على التكيف بصورة أفضل مع كل سياق قطري على حدة.
    Los Estados Unidos indicaron que el objetivo del mandato debía ser elaborar un conjunto de indicadores equilibrado y sólido. UN وأشارت الولايات المتحدة إلى أن الهدف من الاختصاصات يجب أن يكون هو وضع مجموعة مؤشرات متوازنة ومحكمة.
    A lo largo de todo el proceso de consulta parecía que el objetivo del proyecto de resolución estaba claro para todos los miembros. UN وقد بدا طوال عملية التشاور أن الهدف من مشروع القرار كان واضحا لجميع الأعضاء.
    A pesar de que el objetivo del sistema no es meramente el recorte de costos, la Comisión Consultiva espera que la mayor eficacia y las ganancias en productividad como resultado del proyecto de Sistema Integrado de Información de Gestión reduzcan de forma considerable la tasa de crecimiento de los gastos de apoyo. UN وأشار إلى أن الهدف من النظام ليس مجرد خفض التكلفة، وأن اللجنة الاستشارية تتوقع أن تؤدي الزيادات في الكفاءة واﻹنتاجية التي تنجم عنه إلى انخفاض كبير في معدل نمو نفقات الدعم.
    El Estado parte sostiene que la finalidad de su solicitud era retrasar la expulsión y constituía un abuso del derecho a solicitar protección internacional. UN وتُصرّ الدولة الطرف على أن الهدف من طلبه هو تأخير ترحيله وأنه يشكل سوء استخدام للحق في طلب الحماية الدولية.
    El Sr. Baker indicó que el propósito de su visita era realizar una nueva evaluación de la situación. UN وأشار السيد بيكر إلى أن الهدف من زيارته هو القيام بتقييم جديد للحالة.
    Malasia considera que el propósito del examen del Consejo de Derechos Humanos consiste en realzar la eficacia y la eficiencia en el cumplimiento de su mandato. UN وترى ماليزيا أن الهدف من الاستعراض المتعلق بمجلس حقوق الإنسان هو تعزيز فعالية المجلس وكفاءته في تنفيذ ولايته.
    El comandante del ECOMOG comunicó que la finalidad del ataque era tomar soldados del ECOMOG como rehenes para exigir luego la liberación del líder del Frente Unido Revolucionario Foday Shankoh, que actualmente está detenido en Nigeria por violación de las leyes sobre armas. UN وأفاد قائد فريق الرصد أن الهدف من الهجوم هو أخذ جنود فريق الرصد كرهائن والمطالبة بعد ذلك بإطلاق سراح قائد الجبهة الثورية المتحدة فوداي سانكو المحتجز حاليا في نيجيريا بتهم متعلقة باﻷسلحة.
    Por lo que se refiere a los procesos, el grupo de contacto acordó que el objeto del artículo 7 era reducir la demanda de mercurio. UN فيما يتعلق بالعمليات، اتفق فريق الاتصال على أن الهدف من المادة 7 هو الحد من الطلب على الزئبق.
    Se dijo que el objeto de la visita había sido reclutar combatientes para que se sumaran a las filas de Nkunda. UN وزعم أن الهدف من الزيارة كان تجنيد مقاتلين للانضمام إلى صفوف نكوندا.
    En cuanto al propósito de las contramedidas, se expresó la opinión de que su objetivo no era punitivo, sino la indemnización o restitución. UN ٥٠ - وفيما يتصل بهدف التدابير المضادة، أعرب عن رأي مفاده أن الهدف من التدابير المضادة ليس أن تكون عقابية، بل هو الجبر أو الرد.
    Pensé que el punto de una fiesta de compromiso era poder disfrutar de la "fiesta" en sí. Open Subtitles ظننت أن الهدف من حفلة الخطوبة هو أن نستمتع بالحفلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus