Es lamentable que la India y el Pakistán nunca hayan tenido éxito en resolver ninguna de sus controversias mediante negociaciones bilaterales. | UN | من سوء الطالع أن الهند وباكستان لم تنجحا قط في حل أي من خلافاتهما عن طريق المفاوضات الثنائية. |
Puedo asegurarle que la India apoyará constructivamente sus esfuerzos cuando el Grupo de Trabajo reanude su labor el año que viene. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد لكم أن الهند ستؤيد بصورة بناءة جهودكم عندما يستأنف الفريق أعماله في العام القادم. |
No ha dicho cuándo, pero ha declarado efectivamente que la India será un Estado poseedor de armas nucleares. | UN | ولم يبيﱢن متى سيتم ذلك، لكنه أعلن فعلا أن الهند ستصبح دولة حائزة لﻷسلحة النووية. |
Declaró que la India podía, pues, encontrar una solución al problema de Cachemira por el expediente de ocuparse del Pakistán de manera firme y enérgica. | UN | وادﱠعى أن الهند قد أصبحت بذلك في موقف يتيح لها إيجاد حل لمشكلة كشمير عن طريق التعامل مع باكستان بحزم وقوة. |
Y este cambio sobre el capital humano está vinculado al hecho de que India atraviesa un bono demográfico. | TED | وهذا التغيير في التفكير في رأس المال البشري مرتبط بحقيقة أن الهند تبنت خيار الديمقراطية |
Actualmente no suele recordarse que la India fue de los primeros que propusieron un instrumento internacional para prevenir la proliferación de las armas nucleares. | UN | وقليلاً ما يُذكر الآن أن الهند كانت واحدة من الدول التي طرحت الاقتراح بوضع صك دولي لمنع انتشار الأسلحة النووية. |
Nuestra posición se basa en el hecho de que la India no persigue una carrera de armamentos nucleares con ninguna otra Potencia nuclear. | UN | ويقوم موقفنا على أن الهند لا تسعى إلى الدخول في سباق في مجال الأسلحة النووية مع أي قوة نووية أخرى. |
Observó que la India todavía no había ratificado la Convención contra la Tortura. | UN | ولاحظت كندا أن الهند لم تصدق بعد على اتفاقية مناهضة التعذيب. |
No hay pruebas de que la India haya abandonado su estrategia represiva en Cachemira. | UN | وليس هناك أي دليل على أن الهند تخلﱠت عن استراتيجيتها القمعية في كشمير. |
Ya a mediados del decenio de 1960 el Pakistán había advertido al mundo que la India haría uso indebido de la cooperación nuclear. | UN | ففي وقت يرجع إلى أواسط الستينات، حذرت باكستان العالم من أن الهند ستسيء استخدام التعاون النووي. |
Quiero anunciar que la India se ha sumado a la lista de los patrocinadores de este proyecto de resolución. | UN | وأود أن أعلن أن الهند قد انضمت الى قائمة مقدمي مشروع القرار. |
Quisiera decir desde un principio que la India no debiera haber explicado su voto porque es patrocinadora del proyecto de resolución. | UN | وأود أن أشير في البداية الى أن الهند ينبغي، بأية حال، ألا تعلل تصويتها ﻷنها كانـــت مقدمة لمشروع القرار ذاك. |
La Comisión señaló que la India había enviado el proyecto de acuerdo a todos los Estados Miembros de la región para que lo examinaran y realizaran observaciones al respecto. | UN | ولاحظت اللجنة أن الهند كانت قد عممت على جميع الدول اﻷعضاء في المنطقة مشروع اتفاق من أجل استعراضه والتعليق عليه. |
Creemos que la India estará entre ellos. | UN | ونعتقد أن الهند ستكون من بينها. |
Antes de concluir, deseo asegurar que la India continuará participando activamente en las deliberaciones del Grupo de Trabajo en forma constructiva. | UN | وأود قبل أن أختتم كلمتي أن أؤكد للجمعية أن الهند ستواصل المشاركة بنشاط وبطريقة بناءة في المناقشات داخل الفريق العامل. |
También nos agrada escuchar que la India está dispuesta a celebrar negociaciones con el Pakistán sobre todas las cuestiones, incluida la de Cachemira. | UN | يسرنا أيضا أن نسمع أن الهند مستعدة ﻹجراء محادثات مع باكستان فيما يتعلق بكل المسائل، بما في ذلك كشمير. |
Quiero añadir que la India no está en contra del concepto de desarme regional ni de los debates multilaterales sobre las armas convencionales. | UN | واسمحوا لي بأن أضيف أن الهند ليست ضد مفهوم نزع السلاح الاقليمي أو ضد إجراء مناقشات متعددة اﻷطراف بشأن اﻷسلحة التقليدية. |
Existen pruebas irrebatibles de que la India ha patrocinado, apoyado, instigado y financiado a terroristas en todos sus países vecinos. | UN | وثمة دليل لا يمكن دحضه على أن الهند قد رعت ودربت ومولت اﻹرهابيين في كافة البلدان المجاورة لها. |
Para terminar, quiero reiterar que la India seguirá apoyando activamente los esfuerzos del OIEA para promover y ampliar la utilización de la energía atómica con fines pacíficos, en beneficio de todos los pueblos del mundo. | UN | وختامــا، أود أن أؤكد من جديد أن الهند ستواصل بنشاط دعم جهود الوكالة الرامية إلى تعزيز وتوسيع أوجه استخدام الطاقة النوويــة فــي اﻷغراض السلمية لصالح البشر في شتى أنحاء المعمورة. |
Deseo señalar que la India no había pedido un informe, pero tampoco puso objeciones a que lo hubiera. | UN | ولعلي أُشير هنا أن الهند لم تطلب تقريرا ولكنها لم تعارض إصدار تقرير. |
¿Por qué muchas personas creen que India sigue siendo un desastre de crecimiento? | TED | فما الذي يجعل الكثيرين يجمعوا على أن الهند ما تزال تعاني من تعثرات في النمو؟ |
La India está implicada en un conflicto brutal de ocho años de duración en Cachemira que, según mi colega de la India, ha llegado a su fin. | UN | وباﻹضافة إلى أن الهند تخوض نزاعاً عنيفاً منذ ثمانية أعوام في كشمير تقول الزميلة من الهند إن هذا النزاع قد انتهى. |
la India seguía siendo consciente de los problemas existentes y se había comprometido a perseverar con diligencia para resolverlos dentro de los parámetros de su Constitución. | UN | وأشار إلى أن الهند تدرك التحديات وتلتزم بالمثابرة والدأب في حدود معايير دستورها. |
Lamentablemente la India ha rechazado todas estas propuestas. | UN | ومن دواعي اﻷسف، أن الهند رفضت جميع هذه المقترحات. |
La visita estuvo motivada por el hecho de que en la India se registra el mayor número de personas desnutridas del mundo y uno de los niveles más altos de malnutrición infantil. | UN | وكان الباعث وراء هذه الزيارة هو أن الهند لديها أكبر عدد من الأشخاص الذين يعانون من نقص في التغذية في العالم، ولديها أحد أعلى مستويات سوء تغذية الأطفال. |
A su juicio se ha dado la palabra incorrectamente a la India de forma prematura para explicar su votación durante la etapa de las declaraciones generales. | UN | وقالت إن رأيها غير الرسمي هو أن الهند أعطيت الكلمة خطأ قبل الأوان لتعليل تصويتها خلال مرحلة الإدلاء بالبيانات العامة. |