"أن الوجود" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la presencia
        
    • que la existencia
        
    • de la presencia
        
    • una presencia
        
    • la presencia de
        
    Habría que adoptar medidas para velar por que la presencia militar de las grandes Potencias no sea sustituida por la dominación de Potencias regionales. UN وينبغي اتخاذ خطوات لكفالة أن الوجود العسكري للدول الكبرى لن يُستعاض عنه بسيطرة سلطات إقليمية في المنطقة.
    No cabe duda de que la presencia masiva de fuerzas militares turcas en la parte ocupada de Chipre crea seria inquietud y desconfianza entre la comunidad grecochipriota respecto de las intenciones turcas. UN وليس ثمة شك في أن الوجود الكثيف للقوات العسكرية التركية في الجزء المحتل من قبرص يثير في الطائفة القبرصية اليونانية مشاعر قلق وشكوكا خطيرة إزاء النوايا التركية.
    Asimismo, en el sector del crédito, se observa que la presencia de mujeres es más sustancial; en las páginas siguientes se indican las características de esta presencia, para el año 1992. UN وكما هو الحال في قطاع اﻹئتمان يبدو أن الوجود اﻷكبر للمرأة قد تبلور في عام ١٩٩٢ على النحو الوارد في الصفحات التالية.
    Los Estados Unidos señalan que la presencia militar a que se refiere el párrafo puede ser enormemente beneficiosa para los esfuerzos multilaterales destinados a apoyar la paz y la seguridad internacionales. UN وتشير الولايات المتحدة إلى أن الوجود العسكري المشار إليه في هذه الفقرة يمكن أن يكون مفيدا جدا للجهود المتعددة اﻷطراف الرامية إلى دعم السلم واﻷمن الدوليين.
    La idea de Sartre es que la existencia precede a la esencia. Open Subtitles الفكرة خلف كتابات سارتر أن الوجود يفوق الروح
    La República Democrática del Congo estima que la presencia militar libia en su territorio constituye una injerencia sumamente grave en sus asuntos internos. UN إن جمهورية الكونغو الديمقراطية ترى أن الوجود العسكري الليبي في إقليمها يشكل تدخلا بالغ الخطورة في شؤونها الداخلية.
    El Ministro armenio pretende que la presencia Armenia en esta región ha sido larga y prolongada, de no menos de 2.000 años. UN فالوزير الأرميني يزعم أن الوجود الأرميني في هذه المنطقة منذ أمد طويل وواسع النطاق، لا يقل تاريخه عن 000 2 عام.
    En la Dirección general de Personal y de la Función pública se puede constatar que la presencia equilibrada se respeta estrictamente en el Consejo de la Formación. UN وعلى مستوى الإدارة العامة للموظفين والخدمة العامة، يمكن ملاحظة أن الوجود المتوازن يحترم بدقة في مجلس التدريب.
    El menor número se debió a que la presencia conjunta de la policía de las Naciones Unidas y la UN يعزى انخفاض الناتج إلى أن الوجود المشترك لشرطة الأمم المتحدة والشرطة الوطنية الهايتية قد أنشئ في 5 مواقع فقط.
    A pesar de esto, la EULEX cree que la presencia internacional mayoritaria en la comisión de apelaciones proporcionará las salvaguardas necesarias al proceso. UN ومع ذلك، ترى بعثة الاتحاد الأوروبي أن الوجود الدولي ذي الأغلبية في فريق الطعون سيوفر الضمانات الضرورية للعملية.
    Hizo hincapié en que la presencia física de la organización no cambiaría, sino que continuaría intacta en todo el planeta. UN وأكد أن الوجود المادي للمنظمة لن يتغير بل سيظل قائما دون تغيير في أنحاء العالم.
    Hizo hincapié en que la presencia física de la organización no cambiaría, sino que continuaría intacta en todo el planeta. UN وأكد أن الوجود المادي للمنظمة لن يتغير بل سيظل قائما دون تغيير في أنحاء العالم.
    Pero no me esperaba que la presencia oscura del Amazonas me engolfara aquí, tan real como una mano fría sobre mi hombro. Open Subtitles ولكنلمأكنأتوقع . أن الوجود المظلم من منطقة الأمازون . سيلحقني فوراً إلى هنا . حقيقي مثل اليد الباردة على كتفي
    Guam no desea romper completamente sus relaciones políticas con los Estados Unidos y considera que la presencia militar de los Estados Unidos garantiza la estabilidad de la región. UN ٢٤ - ولا تريد غوام أن تقطع بصورة كاملة علاقتها السياسية مع الولايات المتحدة. وهي تعتقد أن الوجود العسكري للولايات المتحدة يوفر استقرارا إقليميا.
    Se conviene en general que la presencia de Israel en el Líbano equivale a una ocupación y el orador dice que no tiene dudas de que la población de los países representados ante la Sexta Comisión se opondría a una ocupación de esa naturaleza de su propio territorio. UN وأشار الى أن الرأي متفق عموما على أن الوجود اﻹسرائيلي في لبنان يشكل احتلالا، وقال إن الشك لا يخامره في أن كل بلد من البلدان الممثلة في اللجنة السادسة سيقاوم هذا الاحتلال لو كان قائما في أراضيه.
    Si bien se expresó cierta preocupación respecto del nivel de los efectivos, la UNPROFOR informó de que la presencia canadiense bastaba para llevar a cabo las tareas asignadas a la UNPROFOR en el enclave. UN ورغم بعض الشواغل التي أعرب عنها بشأن مستويات القوة، فقد أبلغت قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن الوجود الكندي كاف لتحمل المهام المنوطة بقوة اﻷمم المتحدة في المقاطعة.
    En su respuesta, el Director reiteró que la presencia de la Web y los intercambios en la Internet representaban una propuesta de negocios sería. UN وأكد المدير مرة أخرى في رده أن الوجود على الشبكة العالمية والتجارة على اﻹنترنت يشكلان أمرا جديا في إطار اﻷعمال التجارية.
    La postura adoptada por la KFOR respecto de estas cuestiones es inaceptable ya que la presencia internacional de seguridad tiene la obligación de crear un entorno seguro y proporcionar garantías de seguridad a todos quienes se encuentren en Kosovo y Metohija, incluidos los funcionarios de aduanas y de otra índole. UN إن الموقف الذي اتخذته قوة كوسوفو حيال هذه القضايا موقف غير مقبول باعتبار أن الوجود اﻷمني الدولي مُلزم بتهيئة مناخ أمني وبتوفير ضمانات أمنية للجميع في كوسوفو وميتوهيا، بمن فيهم موظفو الجمارك وغيرهم.
    Este reconocimiento renovado de la relación entre la humanidad y la Tierra constituye una reafirmación de que la existencia humana es parte inextricable de la naturaleza y marca un camino hacia la adopción de medidas sobre la base de esa creencia. UN وهذا الاعتراف المتجدد بالعلاقة بين البشر وبين الأرض يؤكد من جديد أن الوجود البشري مرتبط ارتباطا وثيقا بالطبيعة، ويمهد السبيل لاتخاذ إجراءات استنادا إلى هذا الاعتقاد.
    El objetivo del sistema de permisos y la manera en que afecta en general a los palestinos de Jerusalén consiste en que la existencia de los palestinos en Jerusalén se ha clasificado en varias categorías. UN " والغرض من نظام التصاريح ومن كيفية تأثيره على الفلسطينيين في القدس بصفة عامة، هو أن الوجود الفلسطيني في القدس قد حددت له بنود مكونة من عدة عناصر.
    El Comité conoce bien la importancia de la presencia militar en Gibraltar en el decenio de 1960. UN تدرك اللجنة تماما أن الوجود العسكري في جبل طارق كان مهما في الستينيات.
    una presencia en el terreno también permitirá a la Oficina desempeñar una función más eficaz en la detección de los problemas sistémicos y alertar anticipadamente a la administración local sobre los problemas enconados que haya observado. UN يضاف إلى ذلك أن الوجود في الميدان سوف يمكِّن المكتب من القيام بدور فعال بقدر أكبر في استبانة المشاكل العامة والعمل بمثابة آلية إنذار مبكر للإدارة المحلية بشأن المسائل المستشرية.
    La posición del Gobierno era que antes de 1950 la presencia de nepaleses en Bhután se limitaba a Samchi y las colinas de Chirang. UN وموقف الحكومة هو أن الوجود النيبالي في بوتان قبل الخمسينات كان منحصرا في سامشي وجبال شيرانغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus