"أن الوقت قد حان لكي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que ha llegado el momento de que
        
    • que ha llegado la hora de que
        
    • que es hora de que
        
    • que había llegado el momento de que
        
    • que ya es hora de que
        
    • que había llegado la hora de que
        
    • que ahora es el momento de que
        
    • que es tiempo de
        
    En ese contexto, consideramos que ha llegado el momento de que el Consejo de Seguridad examine otros medios de promover el cumplimiento de sus resoluciones. UN ونرى، في هذا السياق، أن الوقت قد حان لكي ينظر مجلس اﻷمن في طرق وسبل بديلة لتعزيز تنفيذ قراراته.
    Jamaica considera que ha llegado el momento de que abordemos estas cuestiones mediante un diálogo serio. UN وجامايكا تعتبر أن الوقت قد حان لكي نتناول هذه المسائل في حوار جاد.
    El Representante Especial cree que ha llegado el momento de que la comunidad internacional reoriente sus energías, pasando de la tarea jurídica de elaboración de normas al proyecto político de asegurar su aplicación y respeto sobre el terreno. UN ويعتقد الممثل الخاص أن الوقت قد حان لكي يعيد المجتمع توجيه طاقاته، التي يركزها على العمل الفقهي المتعلق بوضع القواعد، لكي تنصب على مشروع سياسي يستهدف ضمان تطبيق تلك الصكوك واحترامها في الواقع.
    Por último, creemos que ha llegado la hora de que se comprenda mejor el problema de las drogas, debido a su carácter mundial. UN وأخيرا، نرى أن الوقت قد حان لكي نفهم بشكل أفضل مشكلة المخدرات. فمشكلة المخدرات ذات طبيعة عالمية.
    Creemos que es hora de que aprovechemos esta nueva oportunidad para cumplir el objetivo de la Carta de las Naciones Unidas de un mundo de paz, prosperidad, igualdad y justicia irrevocables y eternas. UN ونرى أن الوقت قد حان لكي نغتنم هذه الفرصة الجديدة حتى نحقق هدف تحقيق عالم يسوده السلام والرخاء والمساواة والعدالة بلا رجعة وإلى الأبد.
    Recalcó además que había llegado el momento de que Israel cambiara radicalmente su política en este sentido. UN وشدد على أن الوقت قد حان لكي تحدث إسرائيل تغييرا جوهريا في سياساتها بهذا الصدد.
    Pensamos también que ya es hora de que la Conferencia de Desarme haga frente a los nuevos desafíos y satisfaga las expectativas de la opinión pública internacional. UN ونعتقد أيضا أن الوقت قد حان لكي يرتفع مؤتمر نزع السلاح إلى مستوى التحديات الجديدة ولكي يلبي توقعات الرأي العام الدولي.
    En general, los miembros estuvieron de acuerdo en que había llegado la hora de que el Comité hiciera una importante contribución ayudando al Secretario General a reestructurar la esfera clave de la información pública en vísperas del nuevo siglo. UN واتفق اﻷعضاء بصفة عامة على أن الوقت قد حان لكي تقدم اللجنة مساهمة ملموسة في مساعدة اﻷمين العام على إعادة تشكيل المجال الرئيسي لﻹعلام عشية انبثاق قرن جديد.
    Creemos firmemente que ha llegado el momento de que el Consejo de Seguridad intervenga activamente y brinde un apoyo concreto al proceso de paz. UN إننا لنعتقد بشدة أن الوقت قد حان لكي يتدخل مجلس اﻷمن بشكل فعال ويقدم دعما ملموسا لعملية السلام.
    También ha hecho referencia al interesante hecho de que ha llegado el momento de que nos veamos desde una perspectiva distinta. UN وذكر أيضا نقطة هامة عن أن الوقت قد حان لكي ننظر إلى أنفسنا بصورة مختلفة.
    Creemos que ha llegado el momento de que ellos den muestras de la misma flexibilidad. UN ونرى أن الوقت قد حان لكي يظهروا نفس المرونة.
    La Unión Europea considera que ha llegado el momento de que este tipo de armas quede debidamente plasmado en el Registro y alienta a considerarlo una prioridad en el próximo examen que se haga del Registro. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن الوقت قد حان لكي يشمل نطاق السجل على نحو تام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ويشجع الاستعراض القادم لنطاق السجل وتشغيله على معالجة هذه المسألة على سبيل الأولوية.
    Su organización piensa que ha llegado el momento de que los Estados Unidos otorguen a Puerto Rico su independencia. UN وإن منظمته ترى أن الوقت قد حان لكي تعطي الولايات المتحدة بورتوريكو استقلاله.
    También señalamos que ha llegado el momento de que el Consejo adopte un reglamento permanente. UN كما نرى أن الوقت قد حان لكي يقوم المجلس باعتماد لائحة إجراءات عمل دائمة.
    Ambos hablaron con una sola voz cuando declararon que ha llegado el momento de que los dos pueblos olviden lo pasado. UN وقد تكلما بصوت واحد عندما ذكرا أن الوقت قد حان لكي يضع الشعبان الماضي وراءهما.
    Ello nos complace, ya que creemos que ha llegado el momento de que las Naciones Unidas centren su atención en la dimensión humana del cambio climático. UN ونحن نرحب بهذا التطور ونعتقد أن الوقت قد حان لكي تركز الأمم المتحدة اهتمامها على البعد الإنساني لتغير المناخ.
    Dichos ejemplos demuestran que ha llegado la hora de que el Secretario General designe al menos a una mujer como enviada especial en una iniciativa de paz de las Naciones Unidas. UN وقال إن مثل هذه اﻷمثلة تُبين أن الوقت قد حان لكي يعين اﻷمين العام امرأة واحدة على اﻷقل كمبعوثة خاصة له في إحدى مبادرات اﻷمم المتحدة للسلام.
    En Kazajstán consideramos que ha llegado la hora de que toda la comunidad internacional se una con el propósito de garantizar una cooperación amplia y eficaz para hacer frente a las amenazas mundiales. UN ونعتقد نحن في كازاخستان أن الوقت قد حان لكي يضافر المجتمع الدولي جهوده لضمان تعاون واسع النطاق وفعال من أجل التصدي للتهديدات العالمية.
    Además parece que ha llegado la hora de que la Asamblea General exponga sus puntos de vista sobre la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad, en particular con respecto al aumento del número de sus miembros. UN بالإضافة إلى ما سبق، يبدو أيضا أن الوقت قد حان لكي تعرب الجمعية العامة عن آرائها بخصوص إصلاح مجلس الأمن، وخصوصا فيما يتعلق بزيادة عضويته.
    Creo que es hora de que la comunidad internacional dedique más atención y más recursos a esta región, algo que debería continuar incluso después de que se haya solucionado la situación actual en el Afganistán. UN وأعتقد أن الوقت قد حان لكي يكرس المجتمع الدولي مزيدا من الاهتمام والموارد لهذه المنطقة، وينبغي أن يستمر ذلك حتى بعد استقرار الحالة في أفغانستان.
    Los patrocinadores de los dos proyectos de resolución consideran que es hora de que la comunidad internacional aborde la compleja situación en el Oriente Medio en un marco regional amplio. UN إن مقدمي مشروعي القرارين يرون أن الوقت قد حان لكي يتعامل المجتمع الدولي مع حالة النزاع في الشرق الأوسط بمنهج شامل يعالج قضايا المنطقة في إطارها الإقليمي الأشمل.
    Recalcó además que había llegado el momento de que Israel cambiara fundamentalmente de política en este sentido. UN وشدد على أن الوقت قد حان لكي تغير إسرائيل من سياساتها في هذا الميدان.
    no quiero que te sientas agobiado pero no crees que ya es hora de que conozca a tu amigo el del Onyx? Open Subtitles لكن ألا تظن أن الوقت قد حان لكي أقابل صديقك في نادي أونيكس
    En general, los miembros estuvieron de acuerdo en que había llegado la hora de que el Comité hiciera una importante contribución ayudando al Secretario General a reestructurar la esfera clave de la información pública en vísperas del nuevo siglo. UN واتفق اﻷعضاء بصفة عامة على أن الوقت قد حان لكي تقدم اللجنة مساهمة ملموسة في مساعدة اﻷمين العام على إعادة تشكيل المجال الرئيسي لﻹعلام عشية انبثاق قرن جديد.
    Si volvemos la vista atrás hacia los últimos 20 años, es evidente que ahora es el momento de que la comunidad internacional se comprometa con un futuro realmente sostenible. UN 9 - وبالعودة إلى السنوات العشرين الأخيرة، يتضح أن الوقت قد حان لكي يلتزم المجتمع الدولي بتحقيق مستقبل مستدام فعلا.
    Pero pienso que es tiempo de que dejes a Lady Bryan y sus niñeras y pienso que ya estás grande para alojarte con tus tutores, ¿no crees? Open Subtitles لكنني أعتقد أن الوقت قد حان لكي تفطم من السيدة براين ومساعداتها وأعتقد أنك كبرت كفاية لكي تجد مكانك مع أوليائك, ألا تظن؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus