Se señaló que, conforme al derecho consuetudinario, generalmente se entendía que la jurisdicción universal se aplicaba a la piratería. | UN | ولوحظ أنه من المفهوم عموما، في إطار القانون العرفي، أن الولاية القضائية العالمية تسري على القرصنة. |
También se sugirió que debía combinarse el elemento en cuestión con el tercer elemento, para dar a entender que la jurisdicción universal es una jurisdicción excepcional que pueden ejercer cortes y tribunales nacionales. | UN | وقال إنه كان من الاقتراحات الأخرى اقتراح ينص على الجمع بين هذا العنصر والعنصر الثالث لإبراز أن الولاية القضائية العالمية هي ولاية قضائية استثنائية قد تمارسها المحاكم الوطنية. |
También se argumentó que la Comisión debía hacer una clara distinción entre las dos ideas y que la jurisdicción universal sólo debía abordarse en el futuro proyecto de artículos en la medida que fuera necesaria para el estudio de la obligación de extraditar o juzgar. | UN | وذهب البعض أيضا إلى أن اللجنة يتعين عليها أن تميز بوضوح بين الفكرتين وإلى أن الولاية القضائية العالمية لا ينبغي تناولها في مشاريع المواد التي تُصاغ مستقبلا إلا في حدود ما تقتضيه الضرورة لأغراض دراسة الالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
Como cuestión de carácter general, se señaló que la jurisdicción universal era solo un fundamento de la competencia, que no entrañaba por sí sola la obligación de someter un caso a un posible juicio. | UN | وكمسألة عامة، أُشير إلى أن الولاية القضائية العالمية لا تشكل سوى أساس للاختصاص فحسب ولا تقتضي في حد ذاتها واجب إحالة قضية إلى القضاء. |
Como aspecto negativo, se indicó que la jurisdicción universal podía invocarse en forma selectiva, por motivaciones políticas, para apuntar a determinadas personas, lo que la hacía susceptible de abusos. | UN | وفي الجانب السلبي، أشير إلى أن الولاية القضائية العالمية قد يُلجأ إليها بها بصورة انتقائية، على أساس الدوافع السياسية، لاستهداف أفراد بعينهم، ومن ثم، فإنها باتت عرضة للتعسف. |
Si bien esos Convenios no estipulan expresamente que la jurisdicción universal deba ejercerse con independencia del lugar en que se haya cometido la infracción, se entiende por lo general que establecen ese tipo de jurisdicción. | UN | وعلى الرغم من أن هذه الاتفاقيات لم تنص على أن الولاية القضائية العالمية يجب أن تمارس بغض النظر عن المكان الذي ارتكبت فيه المخالفة، فقد فُهمت عموماً على أنها أنشأت الولاية القضائية العالمية. |
Viet Nam sostiene que la jurisdicción universal debe aplicarse con mucha cautela y dentro de un marco bien establecido a fin de evitar abusos que transgredan el principio de la igualdad soberana de todos los Estados. | UN | 41 - وترى فييت نام أيضا أن الولاية القضائية العالمية ينبغي أن تُطبق بحرص شديد وفي حدود إطار مستقر لتفادي إساءة استغلالها بما يتعارض مع مبدأ تساوي جميع الدول في السيادة. |
Algunas delegaciones destacaron que la jurisdicción universal era un instrumento importante para luchar contra la impunidad y proteger los derechos de las víctimas y que debía hacerse referencia a su propósito. | UN | وقال إن بعض الوفود شددت على أن الولاية القضائية العالمية هي أداة هامة في مكافحة الإفلات من العقاب وفي حماية حقوق الضحايا، ومن ثم تنبغي الإشارة إلى الغرض منها. |
Uno de dichos factores sería que la jurisdicción universal solo es aplicable en relación con delitos especialmente odiosos que afectan al conjunto de la comunidad internacional y cuando hay acuerdo general en que su aplicación es pertinente. | UN | وإحدى هذه النقاط هي أن الولاية القضائية العالمية ينبغي ألا تطبَّق إلا فيما يتعلق بالجرائم الشنيعة إلى حدّ أنها تمسّ المجتمع الدولي ككل، وحيث يسود اتفاق عام على أن تطبيق تلك الولاية ملائم. |
También se ha sugerido que la jurisdicción universal crea una jurisdicción igual para todas las naciones. | UN | وقد ذهب البعض أيضا إلى أن الولاية القضائية العالمية تجعل للدول كافة ولاية متساوية(). |
Además, los límites que pueden fijarse a la jurisdicción de la Corte y los tribunales especiales y el gran número de causas planteadas ante los tribunales nacionales muestran que la jurisdicción universal es un elemento central en la lucha contra la impunidad. | UN | فضلا عن ذلك، فإن الحدود المفروضة على الولاية القضائية للمحكمة وللمحاكم المخصصة، والقضايا العديدة المعروضة أمام المحاكم الوطنية، تشير إلى أن الولاية القضائية العالمية هي عنصر مركزي في جهود مكافحة الإفلات من العقاب. |
Otras pusieron en duda que la Comisión debiera examinar la jurisdicción universal en este contexto, bien porque consideraban que la jurisdicción universal no era una condición indispensable para que existiera la obligación, bien porque estimaban que no había una relación directa entre ambos conceptos. | UN | وأعربت وفود أخرى عن شكها في ضرورة أن تدرس اللجنة الولاية القضائية العالمية في هذا السياق، إما لأنها اعتبرت أن الولاية القضائية العالمية ليست شرطا مسبقا لوجود الالتزام أو لأنها لم تر علاقة مباشرة بين المفهومين. |
Por una parte se sostuvo que, si se examinaban con mayor cuidado los tratados aplicables, no era correcto afirmar que la jurisdicción universal emanaba en todos los casos de un tratado, especialmente cuando se trataba de delitos como el terrorismo y el tráfico de drogas, respecto de los cuales era obligatorio extraditar o juzgar. | UN | فمن ناحية، سُجلت نقطة مؤداها أنه بدراسة المعاهدات المعنية عن كثب، يتبين أن من المضلل تأكيد أن الولاية القضائية العالمية منشأة في جميع الأحوال بمعاهدات، ولا سيما فيما يتعلق بجرائم مثل الإرهاب والاتجار بالمخدرات التي يترتب عليها التزام بالتسليم أو المحاكمة. |
Se argumentó que la jurisdicción universal podía ser ejercida no solo por los Estados sino también por los tribunales penales internacionales y otros órganos de la justicia penal. | UN | 25 - وأُعرب عن رأي مفاده أن الولاية القضائية العالمية قد لا تمارسها الدول فحسب، بل تمارسها أيضا المحاكم الجنائية الدولية وسواها من الهيئات القضائية الجنائية. |
56. A pesar de que la jurisdicción universal puede ser una herramienta para perseguir a los autores de ciertos delitos graves en virtud de tratados internacionales, existe discrepancia en cuanto a la gama de delitos a los que se aplica y las condiciones para su aplicación. | UN | 56 - ورغم أن الولاية القضائية العالمية يمكن أن تكون أداة لمحاكمة مرتكبي بعض الجرائم الخطيرة بموجب المعاهدات الدولية، يثور بعض الجدل حول نطاق الجرائم التي تنطبق عليها وشروط انطباقها. |
Se afirma, en particular, que la jurisdicción universal o extraterritorial respecto de delitos internacionales graves, por un lado, y la inmunidad de los funcionarios de jurisdicción penal extranjera, por el otro, son incompatibles. | UN | 73 - ويؤكد البعض بوجه خاص أن الولاية القضائية العالمية أو الولاية القضائية الممتدة خارج الإقليم على أخطر الجرائم الدولية، لا تتوافق مع حصانة المسؤولين من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية. |
Etiopía considera que la jurisdicción universal debe ejercerse con arreglo a normas reconocidas de derecho internacional y por lo tanto, deplora la tendencia cada vez mayor de algunos Estados a hacerla valer en forma arbitraria y no regulada, lo que es contrario al principio de legalidad. | UN | وتعتبر إثيوبيا أن الولاية القضائية العالمية ينبغي أن تمارس وفقا لقواعد القانون الدولي المعترف بها، وتبعا لذلك فهي تعرب عن أسفها للميل المتزايد نحو استخدام بعض الدول هذه الولاية بشكل غير منظَّم وتعسفي، خلافا لمبدأ سيادة القانون. |
La Sexta Comisión podría continuar examinando el tema posteriormente a la luz de la labor realizada por la Comisión de Derecho Internacional. Los aspectos técnicos del tema del programa no deben ocultar el hecho de que la jurisdicción universal puede ser, con frecuencia, la última defensa contra la impunidad. | UN | وبوسع اللجنة السادسة أن تناقش بعد ذلك الموضوع بصورة أوسع في ضوء الأعمال التي تتم في لجنة القانون الدولي، كما أن الجوانب التقنية من هذا البند من بنود جدول الأعمال لا ينبغي أن تحجب حقيقة أن الولاية القضائية العالمية يمكن تكون في أغلب الأحيان هي خطّ الدفاع الأخير ضد الإفلات من العقاب. |
Algunos miembros señalaron que la jurisdicción universal era en sí misma un tema que requería codificación y que, para que la labor de la Comisión tuviera sentido, el examen de la jurisdicción universal tendría que ser un elemento importante de esa labor o incluso ser el aspecto central que se examinara. | UN | وأشار بعض الأعضاء إلى أن الولاية القضائية العالمية هي في حد ذاتها موضوع يتطلب التدوين وأنه لكي تحقق اللجنة نتيجة مفيدة، ينبغي أن تكون دراسة الولاية القضائية العالمية عنصراً هاماً من عناصر الممارسة أو حتى المسألة الرئيسية التي ينبغي دراستها. |
Existen los casos de jurisdicción universal por delitos tipificados convencionalmente y la jurisdicción universal por delitos prohibidos por el derecho consuetudinario. Entre los primeros está el caso del crimen de apartheid definido por la Convención Internacional sobre la Represión y el Castigo del Crimen de Apartheid de 1973. | UN | 27 - وأوضح أن الولاية القضائية العالمية قائمة بالنسبة للجرائم التي أرساها قانون المعاهدات أو القانون العرفي، ومن أمثلة النوع الأول جريمة الفصل العنصري على النحو الوارد تعريفه بواسطة الاتفاقية الدولية لعام 1973 بشأن قمع جريمة الفصل العنصري والمعاقبة عليها. |
El reciente caso Pinochet en el Reino Unido y la condena por complicidad en un delito de genocidio de varias monjas rwandesas en Bélgica son indicios de que se está empezando a tomar muy en serio la jurisdicción universal establecida por dichos instrumentos. | UN | وفي قضية بينوشيه التي أقيمت مؤخراً في المملكة المتحدة وإدانة الراهبات الروانديات في بلجيكا بالاشتراك في إبادة جماعية دليلٌ على أن الولاية القضائية العالمية الموجودة في هذه الصكوك قد بدأت تعامَلُ معاملةً جديةً جِداًّ. |