También observó que Grecia era parte en casi todos los tratados fundamentales e instrumentos regionales de derechos humanos. | UN | ولاحظ المغرب أيضاً أن اليونان طرف في جميع المعاهدات الأساسية والصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان تقريباً. |
Después de todo, podría añadir que Grecia siempre ha sido la cuna de la democracia de que goza hoy la humanidad en su conjunto. | UN | وبوسعي أن أضيف، قبل كل شيء، أن اليونان كانت مهد الديمقراطية التي تنعم بها البشرية كلها اﻵن. |
Desgraciadamente, parece que Grecia sigue abrigando sus antiguas aspiraciones irredentistas. | UN | ولﻷسف، يبدو أن اليونان مستمرة في التمسك بأطماعها التوسعية الغابرة. |
Señalé también que Grecia carecía desafortunadamente de toda opción, dada la intransigente postura adoptada por el Gobierno de Skopje. | UN | ولقد أكدت أيضا أن اليونان لم يكن أمامها لﻷسف أي خيار آخر، وذلك من جراء الموقف المتشدد الذي اتخذته حكومة سكوبيي. |
Esto demuestra claramente que Grecia ha militarizado islas en el Egeo contraviniendo las obligaciones que le incumben de conformidad con tratados internacionales que asignan a dichas islas la condición de zona desmilitarizada. | UN | وهذا يبين بوضوح أن اليونان قامت بعسكرة هذه الجزر في بحر إيجه وذلك في تعارض والتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية، التي تمنح هذه الجزر مركز الجزر المنزوعة السلاح. |
Se considera que Grecia no ha cumplido todavía los requisitos de la convergencia. | UN | ويعتقد أن اليونان لم تمتثل بعد لمعايير التقارب. |
Desearíamos señalar también que Grecia es una copatrocinadora tradicional de la resolución, aprobada cada año por la Asamblea General, sobre la eliminación de todas las formas de intolerancia religiosa. | UN | ونود أيضاً الاشارة إلى أن اليونان تشارك بصورة تقليدية في تقديم القرار الذي تعتمده الجمعية العامة كل سنة بشأن القضاء على جميع أشكال التعصب الديني. |
Su delegación apoya enérgicamente el fortalecimiento de la cooperación técnica del OIEA puesto que Grecia es un país donante, pero también un país receptor que goza de sus beneficios. | UN | وأعرب عن تأييد وفده الشديد لتعزيز التعاون التقني في الوكالة، إذ أن اليونان ليس بلدا مانحا فحسب بل هو أيضا بلد متلق يستفيد من أنشطتها. |
Tengo el honor de poner en su conocimiento que Grecia desea ceder a España su puesto en el Consejo Económico y Social durante el año 2005. | UN | يشرفني أن أعلن أن اليونان ترغب في التخلي عن مقعدها في المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2005 لصالح إسبانيا. |
En su carta, el Representante Permanente de Grecia anuncia que Grecia desea ceder a España su puesto en el Consejo Económico y Social durante el año 2005. | UN | وفي هذه الرسالة، يعلن الممثل الدائم لليونان أن اليونان ترغب في التخلي عن مقعدها في المجلس الاقتصادي والاجتماعي خلال عام 2005 لصالح إسبانيا. |
Permítaseme subrayar que Grecia hace suya la declaración formulada por el representante de Eslovenia en nombre de la Unión Europea. | UN | وأود أن أؤكد أن اليونان تؤيد البيان الذي أدلى به ممثل سلوفينيا نيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
Es un hecho que Grecia es uno de los mayores inversores en la República de Macedonia. | UN | الحقيقة أن اليونان هي أحد أكبر المستثمرين في جمهورية مقدونيا. |
La Corte llegó a la conclusión de que ello bastaba para indicar que Grecia tenía un interés de orden jurídico que podía verse afectado por el fallo en el procedimiento principal. | UN | واستنتجت المحكمة أن ذلك كاف لإثبات أن اليونان لها مصلحة ذات طابع قانوني قد تتأثر بالحكم في الدعوى الرئيسية. |
Pero supe que Grecia es adorable en esta época del año. | Open Subtitles | لكن أسمع أن اليونان خلابة في هذا الوقت من السنة |
152. El Comité estima que Grecia tiene un sistema legislativo y administrativo muy avanzado para la aplicación de los valores relativos a los derechos humanos que figuran en los instrumentos internacionales. | UN | ١٥٢ - ترى اللجنة أن اليونان لديها مخطط تشريعي وإداري متطور لتنفيذ قيم حقوق الانسان الواردة في الصكوك الدولية. |
Mi delegación quedó sumamente sorprendida ante ello, ya que Grecia ha demostrado una sensibilidad particular respecto de los nombres geográficos y de los nombres de los Estados que percibe como una amenaza contra su soberanía e integridad territorial. | UN | وزاد من دهشـــة وفـد بلادي إزاء هذه اﻹشارة أن اليونان أبدت حساسية خاصة تجاه أسماء الدول واﻷسماء الجغرافية التي تتصور أنها تشكل تهديدا لسيادتها وسلامتها اﻹقليمية. |
Además, la acusación turca relativa a la restricción de la libertad de navegación en el mar Egeo también es infundada, ya que Grecia siempre ha dejado claro que no tiene intención de negar a los barcos de otras naciones el derecho de paso inocente, de conformidad con el derecho internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الزعم التركي فيما يتعلق بعرقلة حرية الملاحة في بحر إيجــه، هـو زعم لا يقوم على أساس أيضا، إذ أن اليونان أوضحت على الدوام أنها لا تنوي حرمان سفن الدول اﻷخرى من حقها في المرور البرئ، وفقا للقانون الدولي. |
También cabe mencionar que Grecia participó en el programa de acción conjunto de la Unión Europea sobre racismo y xenofobia. | UN | ٢٦ - ومن الجدير بالذكر أيضا أن اليونان شاركت في برنامج العمل المشترك للاتحاد اﻷوروبي بشأن العنصرية وكراهية اﻷجانب. |
Se observará que Grecia no ha ratificado el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ٥٢ - جدير باﻹشارة أن اليونان لم تصدق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
No hay mejor ejemplo al respecto que el hecho de que Grecia ha optado por no reaccionar en forma violenta ante las violaciones masivas del espacio aéreo griego y ante el constante sobrevuelo del territorio griego que llevan a cabo aviones de guerra turcos. | UN | وليس أدل على ذلك من أن اليونان اختارت عدم الرد بالقوة على الانتهاكات الواسعة للمجال الجوي اليوناني واستمرار الطيران فوق اﻷراضي اليونانية من جانب الطائرات الحربية التركية. |
No queremos decir con ello que se pueda comparar a Grecia con Serbia, porque ello no sería realista, pero lo que nos preocupa mucho es el carácter progresivamente oficial que está asumiendo la política nacionalista de Grecia. | UN | ونحن لا نعني أن اليونان يمكن مقارنتها بصربيا، ﻷن هذا لا يتفق مع الواقع. غير أن ما يبعث على القلق الشديد، هو الطابع الرسمي الذي تصطبغ به، بشكل تدريجي، السياسة القومية اليونانية. |
13. En la JS1 se señaló que en Grecia seguían persistiendo estereotipos y actitudes patriarcales con respecto a las funciones y responsabilidades del hombre y la mujer en la familia y en la sociedad en general. | UN | 13- أشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن اليونان لا تزال تغلب عليها المواقف والقوالب النمطية الأبوية فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات النساء والرجال في الأسرة والمجتمع(22). |