"أن اليونيدو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la ONUDI
        
    • que la Organización
        
    Le complace también tomar nota de que la ONUDI está intensificando su cooperación con otras organizaciones internacionales como la OMC. UN ويسره أن يلاحظ أيضا أن اليونيدو تكثف من تعاونها مع منظمات دولية أخرى مثل منظمة التجارة العالمية.
    El orador confía en que la ONUDI reestructurará sus programas a fin de tener en cuenta esas prioridades. UN وهو واثق من أن اليونيدو ستعيد هيكلة برامجها من أجل أخذ هذه الأولويات بعين الاعتبار.
    El Grupo observa asimismo con satisfacción que la ONUDI ha estado promoviendo la competencia empresarial y técnica de las campesinas. UN ويسر المجموعة أيضا أن تلاحظ أن اليونيدو تشجع النساء الريفيات على اكتساب مهارات تنظيم المشاريع والمهارات التقنية.
    He confirmado posteriormente que la ONUDI está haciendo gradualmente extensivo a esas oficinas el acceso a sus bases de datos. UN ولكنني أكدت بعد ذلك أن اليونيدو توسع تدريجيا إمكانية الوصول إلى قواعد بياناتها بحيث تشمل المكاتب الميدانية.
    Colombia cree que la ONUDI es una parte esencial del sistema de las Naciones Unidas. UN وتعتقد كولومبيا أن اليونيدو جزء أساسي في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Si los Estados Miembros estiman que la ONUDI es capaz de cumplir sus tareas, es justo suministrarle los medios necesarios para ello. UN واذا كانت الدول اﻷعضاء تعتقد أن اليونيدو قادرة على أداء وظيفتها فمن العدالة أن تعطيها الوسائل اللازمة لذلك.
    Los esfuerzos se deben centrar en ese amplio conjunto de servicios y en los programas integrados y, en ese contexto, el orador estima que la ONUDI debe tener mucho cuidado con la descentralización. UN وينبغي تركيز الجهود على تلك المجموعة المتكاملة من الخدمات وعلى البرامج المتكاملة. وأضاف أنه يعتقد، في هذا الصدد، أن اليونيدو ينبغي أن تكون حذرة للغاية في تنفيذ اللامركزية.
    Los Estados Miembros, que estuvieron de acuerdo en que la ONUDI había atravesado la etapa de reforma más difícil, reeligieron al Director General para un segundo mandato. UN وقد اتفقت الدول الأعضاء على أن اليونيدو مرّت بأصعب مراحل الإصلاح وانتخبت المدير العام لولاية ثانية.
    Se ha acordado que la ONUDI preste especial atención a ciertas esferas cruciales de la economía, incluido el desarrollo del sector privado. UN وقد اتُّفِق على أن اليونيدو ستركز على الفروع الاقتصادية الحاسمة، بما في ذلك تنمية القطاع الخاص.
    Debe reformularse el último párrafo para que quede claro que la ONUDI apoya la Iniciativa pero no cumplirá funciones de banco. UN وينبغي أن تُعاد صياغة الفقرة الأخيرة لتوضيح أن اليونيدو تدعم المبادرة ولكن لن تتصرف كمصرف.
    No obstante, habida cuenta de que la ONUDI es una organización de carácter técnico, en el primer párrafo del preámbulo no se debe hacer referencia a la ocupación israelí. UN إلا أن اليونيدو منظمة تقنية وينبغي حذف الإشارة إلى الاحتلال الاسرائيلي الواردة في الفقرة الأولى من الديباجة.
    Etiopía confía en que la ONUDI y sus asociados para el desarrollo seguirán prestándole apoyo. UN وهي واثقة من أن اليونيدو وشركاءها في التنمية سيواصلون تقديم الدعم إليها.
    Cree que la ONUDI trabajará en estrecha colaboración con su Gobierno en relación con la contratación del personal técnico de la oficina. UN وتعتقد جنوب أفريقيا أن اليونيدو ستعمل معها عن كثب فيما يتعلق باختيار موظفي المكتب الفنيين.
    Demostró que la ONUDI ocupa una posición inigualable para ayudar a esos países a supera algunas de esas dificultades. UN وبيَّن أن اليونيدو تتمتع بموقع فريد يؤهلها لمساعدة تلك البلدان على تذليل بعض تلك الصعوبات.
    Al respecto, cabe observar que la ONUDI está revisando su estrategia de producción más limpia con objeto de hacer hincapié especial en el diseño de productos. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن اليونيدو بصدد مراجعة استراتيجيتها في مجال الإنتاج الأنظف مع التركيز بصفة خاصة على تصميم المنتوجات.
    Celebra que la ONUDI haya modificado sus actividades para que estén en consonancia con los nuevos desafíos. UN ويسره أن اليونيدو عدلت أنشطتها لجعلها ملائمة لمواجهة التحديات الجديدة.
    Está claro que la ONUDI no es un organismo de asistencia humanitaria ni debe pasar a serlo. UN وأردف بقوله إنه من الواضح أن اليونيدو لم تكن، ولا ينبغي لها أن تصبح، وكالة للأنشطة الانسانية.
    Varios estudios han confirmado que la ONUDI es una organización muy bien administrada. UN وأردف قائلا إن عدة دراسات أكدت على أن اليونيدو منظمة مُحْكَمَةَ الإدارة جدا.
    Ya que la ONUDI se encuentra en un proceso de cambio, es necesaria la continuidad de los programas y proyectos en la región, y el GRULAC espera que sea posible efectuar el nombramiento a la mayor brevedad. UN وأكدت على أن اليونيدو تحتاج أثناء عملية التغيير التي تمر بها إلى استمرارية في البرامج والمشاريع القائمة في المنطقة، وقالت إن المجموعة تأمل في أن يُعيّن المدير في أقرب وقت ممكن.
    En las evaluaciones se llegó a la conclusión de que la ONUDI podría aprovechar mejor el MANUD para su programación y supervisión. UN وقد أثبتت التقييمات أن اليونيدو يمكنها أن تحسِّن استخدامها لإطار العمل المذكور لأغراض البرمجة والرصد الخاصة بها.
    56. No cabe duda de que la Organización tiene una función importante que cumplir en la nueva arquitectura del sistema económico internacional. UN ٦٥- فما من شك أن اليونيدو لها دور هام يتعين عليها أن تؤديه في البنية الجديدة للنظام الاقتصادي الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus