"أن انتهاك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la violación
        
    • que la infracción
        
    • la violación de
        
    • que la vulneración
        
    • que el incumplimiento
        
    • que las violaciones de
        
    • que una violación
        
    • que las violaciones del
        
    • incumplimiento de
        
    • la vulneración del
        
    Estamos plenamente comprometidos con este principio tan importante, y esperamos que la delegación pakistaní comprenda que la violación de este principio no es sino injerencia en los asuntos internos de los demás. UN نحن ملتزمون التزاما تاما بهذا المبدأ الهام للغاية ونتوقع من وفد باكستان أن يتفهم أن انتهاك هذا المبدأ لا يشكل إلا تدخلا في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    7.6. Por último, la autora sostiene que la violación del párrafo 4 del artículo 23 es en su caso manifiesta. UN ٧-٦ وأخيرا تزعم مقدمة البلاغ أن انتهاك الفقرة ٤ من المادة ٣٢، كان انتهاكا صارخا في حالتها.
    Al respecto, la abogada afirma que la violación del Pacto no desaparece simplemente porque otros sufran simultáneamente iguales privaciones. UN وتدعي المحامية في هذا الصدد أن انتهاك العهد لا يتوقف عند كونه انتهاكا لمجرد أن آخرين يقاسون الحرمان نفسه في الوقت نفسه.
    Se indicó que la infracción de los derechos laborales de las mujeres se había intensificado con el Código del Trabajo aprobado en 2006. UN ولاحظت الورقة المشتركة 5 أن انتهاك حقوق العمل للمرأة زاد من حدته قانون العمل الذي اعتُمِد في عام 2006.
    En muchos casos lo que provoca la huída de los civiles es la violación de las normas del derecho internacional humanitario. UN وأشار إلى أن انتهاك قواعد القانون الإنساني الدولي هو الذي يدفع المدنيين في كثير من الأحيان إلى الفرار.
    El Grupo de Trabajo considera que la vulneración del derecho a un proceso justo y equitativo de la que ha sido víctima el Sr. Hajib es de tal gravedad que hace que su detención sea arbitraria. UN ويرى الفريق العامل أن انتهاك حق السيد حاجب في محاكمة عادلة ومنصفة خطير بما يكفي لاعتبار احتجازه تعسفياً.
    En el contrato también se dispone que el incumplimiento de cualquiera de esos requisitos faculta a las Naciones Unidas a rescindir el contrato sin penalización por la rescisión del contrato o cualquier otra responsabilidad; UN وينص العقد أيضا على أن انتهاك أي من هذه الشروط يجيز للأمم المتحدة إنهاء العقد دون أن تتحمل أي مسؤولية أو أي تبعات أخرى تترتب على إنهائه؛
    Afirman que las violaciones de los derechos de la empresa constituyen al mismo tiempo una violación de sus derechos individuales. UN ويدعون أن انتهاك حقوق الشركة يشكل في الوقت نفسه انتهاكاً لحقوقهم الفردية.
    Se opinó que, algunas veces, parecían repetir la misma idea, es decir, que la violación de una obligación daba lugar a la responsabilidad. UN وارتئي أنها تبدو أحياناً وكأنها تكرر نفس الفكرة وهي أن انتهاك الالتزام يؤدي إلى المسؤولية.
    Evidentemente, la Corte no previó que la violación de alguna otra obligación internacional pudiera constituir una justificación o excusa para la vulneración de la inviolabilidad. UN ومن الواضح أن تفكير المحكمة لم يتجه إلى أن انتهاك التزام دولي آخر يمكن أن يشكل تبريرا أو عذرا يبيح انتهاك الحرمة.
    Insistimos en que la violación del derecho internacional no debía ni debe ser recompensada. UN فنحن نصر على أن انتهاك القانون الدولي فعل لا ينبغي ولا يجب أبدا مكافأة مرتكبيه.
    Sin embargo, parte de la explicación también radica en el hecho de que la violación de los derechos humanos de los migrantes suele producirse cuando los migrantes están indocumentados. UN ورغم ذلك، يكمن جزء من التفسير في أن انتهاك حقوق الإنسان للمهاجرين كثيرا ما يحدث حينما لا يحمل المهاجرون وثائق.
    Sin embargo, parte de la explicación también radica en el hecho de que la violación de los derechos humanos de los migrantes suele producirse cuando los migrantes están indocumentados. UN ورغم ذلك، يكمن جزء من التفسير في أن انتهاك حقوق الإنسان للمهاجرين كثيرا ما يحدث حينما لا يحمل المهاجرون وثائق.
    El Movimiento reitera que la violación de la integridad territorial de cualquier Estado soberano es inaceptable. UN وتؤكد الحركة من جديد أن انتهاك السلامة الإقليمية لأي دولة ذات سيادة أمر غير مقبول.
    El Comité ha recordado que la violación por los Estados Miembros de las obligaciones que les incumben en virtud de la Carta es un asunto grave. UN وذكرت اللجنة أن انتهاك الدول الأعضاء لالتزاماتها بموجب الميثاق مسألة خطيرة.
    El hecho de que en el momento de la apelación la autora tuviera 20 años es irrelevante, ya que la violación de sus derechos se produjo cuando era menor de 18 años. UN ورأت أن بلوغها سن العشرين وقت رفع الاستئناف ليس ذا أهمية نظراً إلى أن انتهاك حقوقها وقع حين كانت دون سن الثامنة عشرة.
    El hecho de que en el momento de la apelación la autora tuviera 20 años es irrelevante, ya que la violación de sus derechos se produjo cuando era menor de 18 años. UN ورأت أن بلوغها سن العشرين وقت رفع الاستئناف ليس ذا أهمية نظراً إلى أن انتهاك حقوقها وقع حين كانت دون سن الثامنة عشرة.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz indicó que se había advertido a todos los jefes de sección que la infracción de las normas de la Organización podía dar lugar a la responsabilidad financiera de los funcionarios de que se tratase. UN وأشارت إدارة عمليات حفظ السلام إلى أن جميع رؤساء الأقسام قد حذروا من أن انتهاك قواعد المنظمة يمكن أن يفضي إلى مساءلة الموظفين المعنيين ماليا.
    A este respecto, estima que una violación del derecho internacional que afecte a la comunidad internacional en su conjunto deberá tener efectos acordes con la gravedad de este hecho ilícito. UN وفي هذا الصدد، ترى اﻷرجنتين أن انتهاك القانون الدولي الذي يؤثر على المجتمع الدولي بأكمله ينبغي أن تكون له آثار تتفق مع خطورة هذا الفعل غير المشروع.
    Algunos Estados Miembros señalaron asimismo que las violaciones del embargo de armas ya estaban tipificadas como delitos en la legislación vigente sobre armas, municiones y productos conexos. UN وأفادت بعض الدول الأعضاء أيضا أن انتهاك الحظر على توريد الأسلحة هو بالفعل جريمة بموجب التشريعات القائمة التي تنظم موضوع الأسلحة والذخيرة والسلع المتصلة بها.
    En su opinión, el incumplimiento de las garantías procesales ha sido tal que su causa debe ser oída por una parte independiente. UN ويرى صاحب البلاغ أن انتهاك أصول المحاكمات بلغ درجة يتعين فيها أن تعرض قضيته على طرف مستقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus