"أن برامجها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que sus programas
        
    • que los programas
        
    • que en sus programas
        
    • sus programas de
        
    Ha de redundar en interés de los Estados miembros el proporcionar pruebas claras de que sus programas nucleares son de índole pacífica. UN ومن مصلحة الدول اﻷعضاء أن تقدم أدلة قاطعة على أن برامجها النووية ذات طبيعة سلمية.
    La mayoría de ellos indicaron que sus programas de desarrollo alternativo y erradicación se financiaban internamente. UN وأشارت معظم البلدان إلى أن برامجها للتنمية البديلة والإبادة تموّل داخليا.
    No obstante, Croacia desearía señalar que sus programas para el retorno de los refugiados se financian prácticamente en su totalidad con cargo a los presupuestos del Estado. UN إلا أن كرواتيا تود أن توضّح أن برامجها الخاصة بعودة اللاجئين تموّل بالكامل تقريباً من ميزانية الدولة.
    Aun cuando no ha ratificado todavía el Pacto, el Gobierno considera que sus programas y políticas actuales promueven los derechos económicos de los ciudadanos. UN ورغم أننا لم نصدق على العهد بعد فإن الحكومة ترى حالياً أن برامجها وسياساتها فعالة في النهوض بالحقوق الاقتصادية لمواطنيها.
    También indican que los programas forestales nacionales y los procesos de planificación conexos se orientan hacia el futuro y abarcan períodos de 10 años o más. UN وأشارت هذه البلدان أيضا إلى أن برامجها الحرجية الوطنية أو عمليات التخطيط ذات الصلة التي تضطلع بها تتسم بطابع تطلعي وتغطي أفقا زمنيا مزمعا يمتد إلى عشر سنوات أو أكثر.
    64. Un número cada vez mayor de Estados indicó que en sus programas de desarrollo alternativo se tenían en cuenta los enfoques participativos, la incorporación de consideraciones de género, los grupos de población más pobres y vulnerables y las preocupaciones ambientales. UN 64- وأشار عدد متزايد من الدول المبلغة إلى أن برامجها للتنمية البديلة توفر نُهجا تشاركية وتتضمن بُعدا جنسانيا وتستهدف أفقر الفئات وأشدها ضعفا وتراعي الشواغل البيئية.
    Los delegados del Grupo de Trabajo consideran que se necesita un modelo de programa de estudios que sirva de norma de referencia si se quiere que estos países puedan demostrar que sus programas de enseñanza son comparables con los programas de otros países. UN ويرى مندوبو الفريق أن هناك حاجة إلى منهج دراسي نموذجي يفيد كمقياس مرجعي لهذه البلدان إذا قدر لها يوماً ما أن تتمكن من إثبات أن برامجها التعليمية مشابهة للبرامج في بلدان أخرى.
    El ISAR considera que se necesita un modelo de programa de estudios que sirva de norma de referencia para que esos países puedan demostrar que sus programas de enseñanza son comparables a los programas de otros países. UN ويرى الفريق أن هناك حاجة إلى منهج دراسي نموذجي يستخدم كمبدأ توجيهي إذا قدر لهذه البلدان يوماً ما أن تثبت أن برامجها التعليمية مشابهة للبرامج في بلدان أخرى.
    152. Algunos Estados indicaron que sus programas se centraban sobre todo en la eliminación del cultivo de la cannabis y no incluían programas de desarrollo. UN 152- وأشارت بعض الدول الى أن برامجها تركز أساسا على إبادة زراعة القنب ولا تشمل برامج انمائية.
    Se ha establecido recientemente en Hungría la primera estación de radio romaní independiente en Europa central y se espera que sus programas ayuden a mejorar el entendimiento entre la comunidad romaní y el resto de la población. UN وإن أول إذاعة مستقلة للروما في وسط أوروبا تأسست في الآونة الأخيرة في هنغاريا، ويؤمل أن برامجها ستعمل على تحسين التفاهم بين مجتمع الروما وسائر السكان.
    La NEPAD, por ejemplo, está convencida que sus programas podrían basarse en los DELP; lo mismo podría aplicarse a otros programas. UN فالشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، على سبيل المثال ترى، مثلما هو واضح، أن برامجها يمكن أن تعتمد على ورقات استراتيجية الحد من الفقر، وكذلك هو الحال أيضاً مع البرامج الأخرى.
    Algunas entidades informan que sus programas de formación han tenido resultados exitosos, pero en muchas entidades los programas de capacitación se han organizado de forma pragmática con escaso seguimiento institucional. UN وبينما أبلغ بعض الكيانات أن برامجها التدريبية قد أسفرت عن نتائج ناجحة، فقد نظمت برامج التدريب في كثير من الكيانات على أساس مخصص وبقدر ضئيل من المتابعة المؤسسية.
    Si las Naciones Unidas pudieran demostrar que sus programas son eficientes y eficaces para satisfacer las necesidades de los pueblos de países en desarrollo, los donantes aportarían a dichos programas fondos suficientes. UN وإذا تمكنت الأمم المتحدة من أن تثبت أن برامجها تتميز بالكفاءة والفعالية في تلبية احتياجات الشعوب في البلدان النامية، سيقدم لها المانحون التمويل الكافي.
    No obstante, ante la existencia de dobles raseros, el uso de la energía nuclear debe seguir siendo una prioridad. En el pasado los Estados afirmaron que sus programas de energía nuclear tenían fines pacíficos, pero algunos de esos programas fueron rápidamente desviados a la fabricación de armas nucleares. UN غير أن التصدي للطابع ذي الوجهين للطاقة النووية ينبغي أن يكون ماثلا أمامنا، حيث سبق لدول أن زعمت أن برامجها النووية ذات توجهات سلمية، غير أنها سرعان ما تحولت سرا إلى حيازة الأسلحة النووية.
    Entre ellos, 29 Estados indicaron que sus programas o planes abarcaban el cannabis, 14 que abarcaban la adormidera y 6 el arbusto de coca. UN ومن تلك الدول، بيّنت 29 دولة أن برامجها أو خططها تشمل القنّب، و14 دولة أنها تشمل خشخاش الأفيون، و6 دول أنها تشمل جنبة الكوكا.
    La política del COI en lo relativo al medio ambiente guarda relación directa con los programas de legado de los Juegos Olímpicos, en los que se exige a los países anfitriones que demuestren que sus programas están pensados para que continúen después de los Juegos. UN وترتبط سياسة اللجنة بشأن البيئة ارتباطا مباشرا ببرامج تراث الألعاب الأوليمبية، التي يطلب فيها من البلدان المضيفة أن تظهر أن برامجها البيئية مصممة لتدوم بعد فترة الألعاب.
    Además, algunas organizaciones de la sociedad civil que tenían contratos de difusión con medios de comunicación que apoyaban al Gobierno de facto señalaron que sus programas fueron cancelados o que se les informó que no se les renovaban sus contratos. UN وعلاوة على ذلك، ذكرت بعض منظمات المجتمع المدني التي كانت لديها عقود إذاعة مع أجهزة الإعلام التي تؤيد حكومة الأمر الواقع أن برامجها أُلغيت أو أنها أُبلغت بأن هذه العقود لن تجدَد.
    Nos complace comprobar que sus programas hayan hecho suyo el documento “Un programa de paz”. UN ويسرنا أن نلاحظ أن برامجها تشمل " خطة للسلام " .
    Los datos obtenidos sobre Bolivia, el Brasil y Sudáfrica indican que los programas de esos países han logrado reducir la pobreza entre las personas de edad pero también han conducido a una reducción de las transferencias privadas hacia ese segmento de la población. UN وتشير الأدلة من البرازيل وبوليفيا وجنوب أفريقيا إلى أن برامجها كانت ناجحة في الحد من الفقر بين كبار السن ولكنها أدت أيضا إلى تخفيض التحويلات المالية الخاصة لهم.
    22. Casi una cuarta parte de los Estados que respondieron indicaron que los programas de desarrollo alternativo que ejecutaban contenían disposiciones dirigidas a apoyar el establecimiento y la capacitación de organizaciones comunitarias. UN 22- الرّبع تقريبا من عدد الدول المستجيبة بيَّنت أن برامجها الخاصة بالتنمية البديلة تحتوي على ترتيبات مخصّصة لدعم إنشاء وتدريب منظمات مجتمعية محلية.
    23. En comparación con el anterior ciclo de presentación de informes, un número mayor de Estados indicó que en sus programas de desarrollo alternativo se tenían en cuenta los enfoques participativos, se incorporaban consideraciones de género y se daba cabida a los grupos de población más pobres y vulnerables así como a las preocupaciones ambientales. UN 23- ومقارنة بفترة الإبلاغ السابقة، بيِّن عدد زائد من الدول أن برامجها الخاصة بالتنمية البديلة تنصّ على نهوج تشاركية، وتتضمّن بُعداً خاصاً بنوع الجنس، وتأخذ في الاعتبار أفقر الفئات وأكثرها استضعافاً وكذلك الشواغل البيئية.
    sus programas de desarrollo están encaminados a atender las necesidades básicas de la población y a promover la autosuficiencia. UN كما أن برامجها اﻹنمائية مصممة لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للسكان وتعزيز الاعتماد على النفس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus