"أن برنامج البيئة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que el PNUMA
        
    La Junta observó que el PNUMA ha avanzado considerablemente en la aplicación de las IPSAS. UN لاحظ المجلس أن برنامج البيئة أحرز تقدما جيدا في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية.
    Parece que el PNUMA ya está saliendo de la crisis, aunque en modo alguno se han resuelto todos los problemas. UN ويبدو أن برنامج البيئة في سبيله للخروج من أزمته فعلا على الرغم من عدم حسم كل المشاكل بأي شكل من اﻷشكال.
    En grupos por separado, varios participantes mencionaron la posibilidad de que el PNUMA desempeñara esa función. UN وذكر عدد منهم في أفرقة العمل الفرعية أن برنامج البيئة يمكن أن يؤدي هذا الدور.
    La Junta confirmó que el PNUMA había dado instrucciones a todas las Divisiones, y que se estaban tomando medidas para reducir los atrasos. UN وتأكد المجلس من أن برنامج البيئة أعطى تعليمات بهذا الصدد لجميع شعبه، وأنه يجري اتخاذ تدابير لتقليص المتأخرات المتراكمة.
    La Junta observa además que el PNUMA y la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi han organizado una serie de sesiones de capacitación para subsanar esa deficiencia. UN ولاحظ المجلس أيضا أن برنامج البيئة ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي قد نظما عددا من الدورات التدريبية لمعالجة هذه الفجوة.
    Cabe señalar que el PNUMA constituye provisiones mensuales para las prestaciones de repatriación por un monto del 8% del sueldo neto. UN وتجدر الإشارة إلى أن برنامج البيئة يرصد مخصصات شهرية لاستحقاقات الإعادة إلى الوطن بواقع 8 في المائة من صافي المرتب.
    También se informó al grupo de que, el PNUMA a la luz de la severa crisis por la que atravesaba, había decidido reducir radicalmente el número de puestos de servicios de conferencias financiados con cargo al Fondo para el Medio Ambiente. UN وجرى إبلاغ الفريق أيضا أن برنامج البيئة قرر، في ضوء اﻷزمة المالية الخانقة التي يمر بها، أن يجري تخفيضا جذريا في عدد وظائف خدمات المؤتمرات الممولة من صندوق البيئة.
    Con respecto a la cuestión de cómo los fondos asignados repercutían en las prioridades programáticas del PNUMA, el Director Ejecutivo Adjunto señaló que el PNUMA velaba por que todas las contribuciones se hicieran en apoyo a esas prioridades. UN وفيما يتعلق بسؤال حول كيفية تأثر الأولويات البرنامجية لبرنامج البيئة بالأموال المخصصة، أشار نائب المدير التنفيذي إلى أن برنامج البيئة يكفل أن تكون كل المساهمات داعمة لتلك الأولويات.
    El representante de la Secretaría comunicó que el PNUMA había iniciado consultas para prestar ese apoyo, pero advirtió que la capacidad del PNUMA de brindar apoyo financiero dependería estrictamente de los fondos disponibles. UN وذكر ممثل للأمانة أن برنامج البيئة قد بدأ في إجراء مشاورات لتقديم مثل هذا الدعم ولكنه حذر من أن قدرة البرنامج على تقديم الدعم المالي سوف تعتمد إعتماداً كبيراً على الأموال المتوفرة.
    A este respecto, el orador señala que el PNUMA comenzó a elaborar un nuevo memorándum de acuerdo con el Secretario General Adjunto para que las informaciones que se recojan sobre el medio ambiente puedan ser directamente aprovechadas para medidas de precaución y de prevención. UN وفي هذا الصدد، يُراعى أن برنامج البيئة قد شرع في وضع مذكرة جديدة للتفاهم مع وكيل الأمين العام، حتى يمكن القيام بصورة مباشرة باستخدام المعلومات المجمعة حول البيئة في اتخاذ تدابير احتياطية ووقائية.
    La Junta ha constatado que el PNUMA estaba aclarando el carácter de su relación con los órganos creados en virtud de los tratados que forman los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente de las Naciones Unidas, introduciendo nuevos memorandos de entendimiento y cartas de delegación. UN تبيّن للمجلس أن برنامج البيئة يوضّح طبيعة علاقته بالهيئات التعاهدية التي هي قوام اتفاقات الأمم المتحدة البيئية المتعدّدة الأطراف، وذلك من خلال إدراج مذكرات تفاهم وخطابات تفويض جديدة.
    En su auditoría final, la Junta observó que el PNUMA había aplicado 16 de las 17 recomendaciones formuladas por la OSSI. UN 32 - وخلال المراجعة النهائية، تبين للمجلس أن برنامج البيئة نفذ 16 من التوصيات الـ 17 التي قدمها المكتب.
    La Junta observa que el PNUMA no ha establecido ningún plan de financiación convenido de las prestaciones del seguro médico después de la separación del servicio y los días de vacaciones no utilizados que haya sido aprobado por su Consejo de Administración. UN ويلاحظ المجلس أن برنامج البيئة لم يعتمد خطة متفقا عليها لتمويل التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وأيام الإجازة غير المستخدمة بعد إقرارها من مجلس إدارة البرنامج.
    En el párrafo 129, la Junta informó de que el PNUMA estaba de acuerdo con su recomendación de considerar la posibilidad de revisar su política de valoración de las obligaciones en concepto de licencia al aplicar las IPSAS. UN في الفقرة 129 أبلغ المجلس أن برنامج البيئة اتفق مع توصيته بأن ينظر اليونيب في مراجعة سياسته المتعلقة بتقييم التزاماته الخاصة بالإجازات في تنفيذه للمعايير الدولية لمحاسبة القطاع العام.
    En el párrafo 134, la Junta informó de que el PNUMA estaba de acuerdo con su recomendación de que se cerciorase de que todos los indicadores de progreso se justificaran con documentos probatorios. UN الحالة غير مقبولة في الفقرة 134 ابلغ المجلس أن برنامج البيئة اتفق مع توصيته بأن يضمن اليونيب دعم جميع مؤشرات الإنجاز بقرائن موثقة
    La Junta determinó que el PNUMA no había examinado todas sus cuentas por cobrar de larga data para estimar el total de sus deudas de cobro dudoso. UN وتبين للمجلس أن برنامج البيئة لم يستعرض جميع حساباته المستحقة القبض منذ فترة طويلة من أجل تقدير مجموع ما له من ديون مشكوك في إمكانية تحصيلها.
    En el párrafo 129, la Junta informó de que el PNUMA estaba de acuerdo con su recomendación de considerar la posibilidad de revisar su política de valoración de las obligaciones en concepto de licencia al aplicar las IPSAS. UN في الفقرة 129 أبلغ المجلس أن برنامج البيئة اتفق مع توصيته بأن ينظر اليونيب في مراجعة سياسته المتعلقة بتقييم التزاماته الخاصة بالإجازات في تنفيذه للمعايير الدولية لمحاسبة القطاع العام.
    En el párrafo 134, la Junta informó de que el PNUMA estaba de acuerdo con su recomendación de que se cerciorase de que todos los indicadores de progreso se justificaran con documentos probatorios. UN في الفقرة 134 ابلغ المجلس أن برنامج البيئة اتفق مع توصيته بأن يضمن اليونيب دعم جميع مؤشرات الإنجاز بقرائن موثقة الحالة : جارى التنفيذ
    Dado que el PNUMA no tiene la capacidad para mantener una presencia sobre el terreno en un gran número de países o durante períodos prolongados, la potenciación de las asociaciones con entidades que sí tienen esas condiciones es esencial para lograr resultados mucho más rotundos. UN وفي ضوء أن برنامج البيئة ليست لديه القدرة على الحفاظ على وجود ميداني في عدد كبير من البلدان أو لفترات طويلة من الوقت، يُعتَبَر تشجيع الشراكات مع الجهات الفاعلة التي تقوم بذلك أمراً أساسياً لتحقيق مستوى أعلى من النتائج.
    Por último, el Sr. Amin reitera que el PNUMA necesita una sólida base financiera para cumplir su mandato ampliado y hacer frente a los problemas ecológicos crecientes del mundo. UN ٣٢ - واختتم كلمته قائلا إنه يود إعادة التأكيد على أن برنامج البيئة يحتاج إلى قاعدة مالية صلبة بغية الاضطلاع بولايته المعززة ومواجهة التحديات البيئية المتزايدة في العالم أجمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus