"أن بروتوكول مونتريال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que el Protocolo de Montreal
        
    • que con arreglo al Protocolo de Montreal
        
    • que en el Protocolo de Montreal
        
    El hecho de que el bromo hubiese alcanzado su máximo nivel era la segunda señal que enviaba la atmósfera de que el Protocolo de Montreal estaba funcionando. UN فقد بلغ البروم الآن ذروته وهذه هي الإشارة الثانية الآتية من الغلاف الجوي على أن بروتوكول مونتريال يؤدي عمله.
    Uno de los representantes subrayó que el Protocolo de Montreal y el Protocolo de Kyoto eran acuerdos separados, con enfoques distintos. UN 92 - أكدت إحدى الممثلات على حقيقة أن بروتوكول مونتريال وبروتوكول كيوتو هما اتفاقيتان منفصلتان لهما أهدافهما المختلفة.
    Hay aún más pruebas, desde la evaluación de 2002, de que el Protocolo de Montreal está dando resultado. UN يوجد كذلك دليل أقوى منذ تقييم عام 2002 على أن بروتوكول مونتريال يعمل بجد.
    Expresó la opinión de que el Protocolo de Montreal había demostrado que es posible resolver los problemas atmosféricos. UN وأعرب عن رأيه في أن بروتوكول مونتريال قد أظهر أن مشاكل الغلاف الجوي العالمي يمكن أن تُحل.
    Teniendo en cuenta también que con arreglo al Protocolo de Montreal por consumo se entiende la producción más las importaciones menos las exportaciones, UN وإذ يأخذ في الاعتبار أيضاً أن بروتوكول مونتريال يعرّف الاستهلاك على أنه الإنتاج الذي تضاف إليه الواردات وتطرح منه الصادرات،
    En este sentido, se indicó que el Protocolo de Montreal se encontraba en una situación única para crear un marco esencial para dicho fin. UN وفي هذا الصدد، أُلمح إلى أن بروتوكول مونتريال في وضع فريد يمكنه من خلق إطار أساسي لهذا الغرض.
    El representante de los Estados Federados de Micronesia señaló que el Protocolo de Montreal era el único protocolo que había logrado la ratificación universal. UN وأشار ممثل ولايات ميكرونيزيا المتحدة إلى أن بروتوكول مونتريال هو البروتوكول الوحيد الذي حاز على تصديق عالمي.
    Otros representantes plantearon que era evidente que el Protocolo de Montreal era idóneo para hacer frente a los HFC. UN وقال ممثلون آخرون إنه من الواضح أن بروتوكول مونتريال هو الأكثر ملاءمة لمعالجة مسألة مركبات الكربون الهيدروفلورية.
    Otro señaló que suelen alentarse las sinergias entre los convenios relativos al medio ambiente, mientras que algunos consideraron que el Protocolo de Montreal tenía que colaborar más estrechamente con las instituciones que se ocupan del cambio climático. UN وأشار ممثل آخر إلى أن أوجه التوافق النشاطي بين الاتفاقيات البيئية أمرٌ يلقى التشجيع في كثير من الأحيان، ويرى بعض الممثلين أن بروتوكول مونتريال يجب أن يعمل بشكل وثيق مع المؤسسات المعنية بتغير المناخ.
    Dado que el Protocolo de Montreal de hecho financiaba y, por consiguiente, alentaba la utilización en gran escala de HFC, como mínimo, le correspondía por consiguiente, una responsabilidad ética respecto de las consecuencias de esa utilización. UN وبما أن بروتوكول مونتريال قام بتمويل الاستخدام واسع النطاق لمركبات الكربون الهيدورفلورية وبالتالي شجعها، فيكون عليه على أقل تقدير، مسؤولية أخلاقية بالنسبة لنتائج ذلك الاستخدام.
    Se mostró complacido de que el Protocolo de Montreal y sus Partes, así como sus grupos de expertos, estuvieran investigando a fondo esos vínculos, y sus repercusiones mutuas. UN وقال إن من دواعي سروره أن يرى أن بروتوكول مونتريال وأطرافه، علاوة على لجان الخبراء التابعة له، تدرس بشكل مكثف تلك الصلات البينية والآثار المشتركة.
    9. En relación con las recomendaciones relativas a los planes de acción de las Partes en situación de incumplimiento, se aclaró que el Protocolo de Montreal seguía el principio de " acuerdo constructivo " , que es común en el derecho internacional público. UN 9- وفيما يتصل بالتوصيات التي تتناول خطط عمل الأطراف التي هي في حالة عدم امتثال، أشير أيضاً إلى أن بروتوكول مونتريال يعمل وفقاً لمبدأ " الاتفاق البناء " ، وهو المبدأ الشائع في القانون الدولي العام.
    que el Protocolo de Montreal se fundamenta en la participación plena de las Partes y en un compromiso de los países desarrollados de proporcionar los medios para la plena participación de los países en desarrollo, UN أن بروتوكول مونتريال قائم على مشاركة الأطراف الكاملة وعلى التزام البلدان المتقدمة بتوفير الوسائل اللازمة للبلدان النامية لكي تشارك مشاركة كاملة،
    que el Protocolo de Montreal ha logrado considerables y comprobados adelantos en la recuperación de la capa de ozono y es reconocido como uno de los acuerdos ambientales multilaterales de mayor éxito, UN أن بروتوكول مونتريال قد أحرز تقدّماً كبيراً ومؤكَّداً نحو استعادة عافية طبقة الأوزون ويُعترف به كأحد الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأكثر نجاحاً،
    Señaló además que el Protocolo de Montreal era uno de los acuerdos ambientales multilaterales más importantes que alentaba la transferencia de tecnologías sensibles a los problemas ambientales a los países en desarrollo y precisaba todo el apoyo. UN ولاحظت أيضا أن بروتوكول مونتريال هو واحد من أهم الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي تشجع على نقل التكنولوجيا الحساسة والمراعية للبيئة إلى البلدان النامية ولذا يجب دعمه.
    El representante de los Estados Federados de Micronesia afirmó que la coordinación entre los protocolos era bien recibida y que no existía conflicto alguno entre ellos, puesto que el Protocolo de Montreal se ocuparía solamente de la producción y el consumo de HFC. UN وقال ممثل ولايات ميكرونيزيا الموحدة إن التنسيق بين البروتوكولات أمر مستحب وإنه لا يوجد تعارض بينها حيث أن بروتوكول مونتريال يعالج استهلاك وإنتاج مركبات الكربون الهيدروفلورية فقط.
    El copresidente del Grupo señaló que el informe de síntesis mostraba que el Protocolo de Montreal estaba dando resultados en cuanto a proteger la capa de ozono, y que esa conclusión se había afianzado desde las evaluaciones de 2006. UN وأشار الرئيس المشارك للفريق إلى أن التقرير التجميعي يبين أن بروتوكول مونتريال يعمل لحماية طبقة الأوزون، وأن هذه النتيجة تعززت منذ عمليات التقييم التي أجريت عام 2006.
    Si bien era cierto que el Protocolo de Montreal era un acuerdo ambiental que había tenido mucho éxito, sería contraproducente incorporarle cuestiones relacionadas con el cambio climático, y todo intento de hacerlo probablemente derivaría en un caos. UN ورغم أن بروتوكول مونتريال يعد بالفعل اتفاقيةً بيئيةً ناجحة إلى حد بعيد فمن غير المحبذ أن تدخل فيه قضايا تتعلق بتغير المناخ، كما أن أي محاولة في هذا الشأن ستؤدي على الأرجح إلى حدوث فوضى.
    Dado que el Protocolo de Montreal había desencadenado el uso de los HFC, tenía la responsabilidad de buscar una solución. UN ونظراً إلى أن بروتوكول مونتريال هو الذي بدأ في إطاره استخدام مركبات الكربون الهيدروفلورية، فهو مسؤول عن معالجة مسألة هذه المركبات.
    La enmienda no tenía como finalidad contravenir ninguna obligación prevista en otros acuerdos, aunque estaba claro que el Protocolo de Montreal tenía los conocimientos especializados correctos y la responsabilidad de ocuparse del uso de los HFC. UN ولا ترمي التعديلات إلى المساس بأي التزامات بموجب الاتفاقات الأخرى، ولكن من الواضح أن بروتوكول مونتريال يتحلى بالخبرة السليمة والمسؤولية لمعالجة مسألة استخدام مركب الكربون الهيدروفلوري.
    Teniendo en cuenta también que con arreglo al Protocolo de Montreal por consumo se entiende la producción más las importaciones menos las exportaciones, UN وإذ يأخذ في الاعتبار أيضاً أن بروتوكول مونتريال يعرّف الاستهلاك على أنه الإنتاج الذي تُضاف إليه الواردات وتُطرح منه الصادرات،
    1. Recordar que en el Protocolo de Montreal relativo a las sustancias que agotan la capa de ozono no se exige a las Partes que destruyan sustancias agotadoras del ozono; UN 1 - أن يشير إلى أن بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون لا يشترط على الأطراف تدمير المواد المستنفدة للأوزون؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus